下載App 希平方
攻其不背
App 開放下載中
下載App 希平方
攻其不背
App 開放下載中
IE版本不足
您的瀏覽器停止支援了😢使用最新 Edge 瀏覽器或點選連結下載 Google Chrome 瀏覽器 前往下載

免費註冊
! 這組帳號已經註冊過了
Email 帳號
密碼請填入 6 位數以上密碼
已經有帳號了?
忘記密碼
! 這組帳號已經註冊過了
您的 Email
請輸入您註冊時填寫的 Email,
我們將會寄送設定新密碼的連結給您。
寄信了!請到信箱打開密碼連結信
密碼信已寄至
沒有收到信嗎?
如果您尚未收到信,請前往垃圾郵件查看,謝謝!

恭喜您註冊成功!

查看會員功能

註冊未完成

《HOPE English 希平方》服務條款關於個人資料收集與使用之規定

隱私權政策
上次更新日期:2014-12-30

希平方 為一英文學習平台,我們每天固定上傳優質且豐富的影片內容,讓您不但能以有趣的方式學習英文,還能增加內涵,豐富知識。我們非常注重您的隱私,以下說明為當您使用我們平台時,我們如何收集、使用、揭露、轉移及儲存你的資料。請您花一些時間熟讀我們的隱私權做法,我們歡迎您的任何疑問或意見,提供我們將產品、服務、內容、廣告做得更好。

本政策涵蓋的內容包括:希平方學英文 如何處理蒐集或收到的個人資料。
本隱私權保護政策只適用於: 希平方學英文 平台,不適用於非 希平方學英文 平台所有或控制的公司,也不適用於非 希平方學英文 僱用或管理之人。

個人資料的收集與使用
當您註冊 希平方學英文 平台時,我們會詢問您姓名、電子郵件、出生日期、職位、行業及個人興趣等資料。在您註冊完 希平方學英文 帳號並登入我們的服務後,我們就能辨認您的身分,讓您使用更完整的服務,或參加相關宣傳、優惠及贈獎活動。希平方學英文 也可能從商業夥伴或其他公司處取得您的個人資料,並將這些資料與 希平方學英文 所擁有的您的個人資料相結合。

我們所收集的個人資料, 將用於通知您有關 希平方學英文 最新產品公告、軟體更新,以及即將發生的事件,也可用以協助改進我們的服務。

我們也可能使用個人資料為內部用途。例如:稽核、資料分析、研究等,以改進 希平方公司 產品、服務及客戶溝通。

瀏覽資料的收集與使用
希平方學英文 自動接收並記錄您電腦和瀏覽器上的資料,包括 IP 位址、希平方學英文 cookie 中的資料、軟體和硬體屬性以及您瀏覽的網頁紀錄。

隱私權政策修訂
我們會不定時修正與變更《隱私權政策》,不會在未經您明確同意的情況下,縮減本《隱私權政策》賦予您的權利。隱私權政策變更時一律會在本頁發佈;如果屬於重大變更,我們會提供更明顯的通知 (包括某些服務會以電子郵件通知隱私權政策的變更)。我們還會將本《隱私權政策》的舊版加以封存,方便您回顧。

服務條款
歡迎您加入看 ”希平方學英文”
上次更新日期:2013-09-09

歡迎您加入看 ”希平方學英文”
感謝您使用我們的產品和服務(以下簡稱「本服務」),本服務是由 希平方學英文 所提供。
本服務條款訂立的目的,是為了保護會員以及所有使用者(以下稱會員)的權益,並構成會員與本服務提供者之間的契約,在使用者完成註冊手續前,應詳細閱讀本服務條款之全部條文,一旦您按下「註冊」按鈕,即表示您已知悉、並完全同意本服務條款的所有約定。如您是法律上之無行為能力人或限制行為能力人(如未滿二十歲之未成年人),則您在加入會員前,請將本服務條款交由您的法定代理人(如父母、輔助人或監護人)閱讀,並得到其同意,您才可註冊及使用 希平方學英文 所提供之會員服務。當您開始使用 希平方學英文 所提供之會員服務時,則表示您的法定代理人(如父母、輔助人或監護人)已經閱讀、了解並同意本服務條款。 我們可能會修改本條款或適用於本服務之任何額外條款,以(例如)反映法律之變更或本服務之變動。您應定期查閱本條款內容。這些條款如有修訂,我們會在本網頁發佈通知。變更不會回溯適用,並將於公布變更起十四天或更長時間後方始生效。不過,針對本服務新功能的變更,或基於法律理由而為之變更,將立即生效。如果您不同意本服務之修訂條款,則請停止使用該本服務。

第三人網站的連結 本服務或協力廠商可能會提供連結至其他網站或網路資源的連結。您可能會因此連結至其他業者經營的網站,但不表示希平方學英文與該等業者有任何關係。其他業者經營的網站均由各該業者自行負責,不屬希平方學英文控制及負責範圍之內。

兒童及青少年之保護 兒童及青少年上網已經成為無可避免之趨勢,使用網際網路獲取知識更可以培養子女的成熟度與競爭能力。然而網路上的確存有不適宜兒童及青少年接受的訊息,例如色情與暴力的訊息,兒童及青少年有可能因此受到心靈與肉體上的傷害。因此,為確保兒童及青少年使用網路的安全,並避免隱私權受到侵犯,家長(或監護人)應先檢閱各該網站是否有保護個人資料的「隱私權政策」,再決定是否同意提出相關的個人資料;並應持續叮嚀兒童及青少年不可洩漏自己或家人的任何資料(包括姓名、地址、電話、電子郵件信箱、照片、信用卡號等)給任何人。

為了維護 希平方學英文 網站安全,我們需要您的協助:

您承諾絕不為任何非法目的或以任何非法方式使用本服務,並承諾遵守中華民國相關法規及一切使用網際網路之國際慣例。您若係中華民國以外之使用者,並同意遵守所屬國家或地域之法令。您同意並保證不得利用本服務從事侵害他人權益或違法之行為,包括但不限於:
A. 侵害他人名譽、隱私權、營業秘密、商標權、著作權、專利權、其他智慧財產權及其他權利;
B. 違反依法律或契約所應負之保密義務;
C. 冒用他人名義使用本服務;
D. 上載、張貼、傳輸或散佈任何含有電腦病毒或任何對電腦軟、硬體產生中斷、破壞或限制功能之程式碼之資料;
E. 干擾或中斷本服務或伺服器或連結本服務之網路,或不遵守連結至本服務之相關需求、程序、政策或規則等,包括但不限於:使用任何設備、軟體或刻意規避看 希平方學英文 - 看 YouTube 學英文 之排除自動搜尋之標頭 (robot exclusion headers);

服務中斷或暫停
本公司將以合理之方式及技術,維護會員服務之正常運作,但有時仍會有無法預期的因素導致服務中斷或故障等現象,可能將造成您使用上的不便、資料喪失、錯誤、遭人篡改或其他經濟上損失等情形。建議您於使用本服務時宜自行採取防護措施。 希平方學英文 對於您因使用(或無法使用)本服務而造成的損害,除故意或重大過失外,不負任何賠償責任。

版權宣告
上次更新日期:2013-09-16

希平方學英文 內所有資料之著作權、所有權與智慧財產權,包括翻譯內容、程式與軟體均為 希平方學英文 所有,須經希平方學英文同意合法才得以使用。
希平方學英文歡迎你分享網站連結、單字、片語、佳句,使用時須標明出處,並遵守下列原則:

  • 禁止用於獲取個人或團體利益,或從事未經 希平方學英文 事前授權的商業行為
  • 禁止用於政黨或政治宣傳,或暗示有支持某位候選人
  • 禁止用於非希平方學英文認可的產品或政策建議
  • 禁止公佈或傳送任何誹謗、侮辱、具威脅性、攻擊性、不雅、猥褻、不實、色情、暴力、違反公共秩序或善良風俗或其他不法之文字、圖片或任何形式的檔案
  • 禁止侵害或毀損希平方學英文或他人名譽、隱私權、營業秘密、商標權、著作權、專利權、其他智慧財產權及其他權利、違反法律或契約所應付支保密義務
  • 嚴禁謊稱希平方學英文辦公室、職員、代理人或發言人的言論背書,或作為募款的用途

網站連結
歡迎您分享 希平方學英文 網站連結,與您的朋友一起學習英文。

抱歉傳送失敗!

不明原因問題造成傳送失敗,請儘速與我們聯繫!

「膽小者慎入!【恐怖版格林童話】:〈費切爾的怪鳥〉」- Don't Open the Secret Door - The Brothers Grimm Story Time

觀看次數:13704  • 

框選或點兩下字幕可以直接查字典喔!

"I forbid you to go there."
「妳不准進去。」

Hey, I'm Sapphire. Wanna hear something scary?
嘿,我是 Sapphire。想要聽點可怕的嗎?

Chapter One: Fitcher's Bird
第一章:費切爾的怪鳥

For these next six stories, we'll travel deep into the darkness, where twisted fairy tales take place, and mysterious creatures lurk around every corner. So grab a flashlight and leave a bread-crumb trail as we read our first chapter—a Grimms' fairy tale that I'm sure your mother never read to you.
在接下來的六個故事,我們將深入黑暗中,怪誕扭曲的童話就發生在這片黑暗中,神祕生物潛藏於每個角落。抓把手電筒, 留下麵包屑的足跡,第一章的故事就要開始了--一則保證你媽媽絕對沒有唸給你聽過的格林童話。

Once upon a time, there was a sorcerer, who disguised himself as a poor man, went begging from house to house and captured beautiful girls. No one knew where he took them, for none of them ever returned. One day, he came to the door of a man who had three beautiful daughters. He appeared to be a poor, weak beggar, and he carried a pack basket on his back. He asked for a bit to eat. And when the oldest daughter came out to give him a piece of bread, he touched her. And she was magically transported into his pack basket. Then he hurried away with powerful strides and carried her to his house in the middle of a dark forest.
很久很久以前,有一名巫師,他總是喬裝成窮人,挨家挨戶乞討,抓走漂亮的女孩。沒有人知道他把那些女孩帶到哪去了,因為從來沒有人回來過。有一天,他來到一戶家門前,這戶人家住著一個男人和他三個漂亮的女兒。巫師扮成一個貧窮、虛弱的乞丐,背上背了一個背籃。他向他們要一點東西吃。大女兒走出來要給他一塊麵包時,巫師碰了她。不可思議地,她竟被吸到背籃裡。接著,巫師用強而有力的步伐迅速離開,將大女兒背到黑暗森林深處的家中。

Everything was splendid in the house, and he gave her everything that she wanted.
屋子裡的每樣東西都璀璨發亮,巫師給了大女兒所有她想要的東西。

"My dear, you will like it here with me. You will have everything that your heart desires."
「親愛的,妳會喜歡待在這裡和我在一起的。妳能得到心裡渴望的所有東西。」

So it went for a few days, and then he said to her, "I have to go away and leave you alone for a short time. Here are the house keys. You may go everywhere and look at everything except for the one room that this little key here unlocks. I forbid you to go there."
就這樣過了好幾天,之後巫師告訴她:「我得離開這裡一陣子,讓妳自己待在這裡。這是房屋的鑰匙。妳可以到任何地方,看所有東西,除了這把小鑰匙鎖住的房間。妳不准進去。」

He also gave her an egg.
他還給了她一顆蛋。

"Take good care of this egg. You should carry it with you at all times. For if you should lose it, great misfortune would follow."
「好好照顧這顆蛋。妳得隨時帶著。因為如果弄丟的話,妳將遭遇巨大的不幸。」

She took the keys and the egg and promised to take good care of everything. As soon as he had gone, she walked about in the house from top to bottom. The rooms glistened with silver and gold. She had never seen anything more beautiful.
大女兒拿了鑰匙和蛋,答應會照顧好所有東西。巫師一走,大女兒就將房屋徹底探索了一遍。所有房間都被金和銀裝飾得閃閃發亮。她從來沒見過這麼漂亮的東西。

Finally, she came to the forbidden door. She wanted to pass it by, but curiosity got the best of her. She examined the key. It looked like any other one. She put it into the lock, twisted it a little, and then the door sprang open. She gasped.
最後,她來到禁忌之門面前。她想要忽視這房間,但好奇心戰勝了她。她端詳了房間的鑰匙。長得和其他鑰匙一模一樣。她將鑰匙插進門鎖,稍微轉了一下,門嘎地一聲打開了。她倒抽了一口氣。

A large, bloody basin stood in the middle, filled with the cut-up parts of dead girls. She was so terrified that she dropped the egg in the basin. She got it out again and wiped off the blood. But it was no use, for the blood kept coming back. She wiped and scrubbed, but she could not get rid of the stain.
房間正中央放著一座大水盆,血淋淋的,裡頭裝滿死掉女孩的屍塊。大女兒驚恐不已,不小心讓蛋掉進水盆裡。她趕緊將蛋撿出來,擦掉上面沾滿的鮮血。但卻不管用,鮮血還是一直流回蛋上。她用力地又擦又洗,但卻擦不掉上面的血漬。

Not long afterward, the man returned from his journey, and he immediately asked for the key and the egg. She handed them to him, shaking all the while as she watched him examine the blood-stained egg.
不久之後,男人結束旅途回來了,立刻向大女兒要回鑰匙和蛋。她將東西拿給他,不斷瑟瑟發抖,看著男人檢查沾滿血漬的蛋。

"You went into that chamber against my will. And now, against your will, you shall go into it once again."
「妳違背我的意思,進到那間房間。那現在,我也會違背妳的意願,讓妳再進去一次。」

He threw her down, dragged her by her hair into the chamber, cut off her head on the block then cut her up into pieces. And her blood flowed out onto the floor. Then he threw her into the basin with the others.
男人將她摔到地上,用力扯她的頭髮,將她拉進房間,在墊木上砍斷她的頭顱,將她大卸八塊。大女兒的鮮血流滿整片地板。接著男人將她丟進水盆裡,和其他死掉的女孩一樣。

"Now I will go get the second one."
「現在我要去找第二個女兒了。」

And disguised as a poor man again, he went back to their house. The second sister brought him a piece of bread, and as he had done to the first one, he captured her by merely touching her, and he carried her away. And everything went exactly as before. She let herself be led astray by her curiosity, opened the blood chamber, and looked inside. When he returned, she paid with her life.
他再一次喬裝成窮人,回到那間房屋。二女兒給他一塊麵包,就像他對大女兒做的一樣,男人只是碰了她的手,她就被捉住了,接著男人將她扛走。事情和之前發生的一模一樣。好奇心將她引入歧途,二女兒打開血流成河的房間,並往裡面看。男人回來後,她也被迫用性命付出代價。

Then he went and captured the third sister. But she was clever and sly. After he had given her the keys and the egg, she carefully put the egg aside and then examined the house, finally entering the forbidden chamber. Her two dear sisters were lying there in the basin, miserably murdered and chopped to pieces. In spite of this, she proceeded to gather their parts together, placing them back in order—head, body, arms, and legs. Then when nothing else was missing, the parts began to move. They joined together, and the two girls opened their eyes and came back to life. Rejoicing, they kissed and hugged one another.
男人接著抓了小女兒。但小女兒既聰明又狡猾。男人給了她鑰匙和蛋之後,她小心翼翼地將蛋放在一邊,開始檢查房子,最後進到禁忌房間。她的兩個姊姊躺在水盆裡,被殘忍地殺害又分屍。儘管如此,小女兒繼續將屍塊找回來,將它們拼起來--頭、身體、手臂和腿。她將屍塊毫無遺漏地拼好之後,這些部位開始動了起來。它們自己連接起來,兩個姊姊接著張開了眼睛,復活了。三個人開心不已,互相又親又抱。

When the man returned home, he immediately demanded the keys and the egg. And when he was unable to detect any trace of blood on them, he said, "You have passed the test. You shall be my bride."
男人回到家後,立刻向小女兒要回鑰匙和蛋。男人找不出上面有任何血漬,因此就說:「妳通過考驗了。妳現在能成為我的新娘了。」

He now had no more power over her and had to do whatever she demanded.
而現在,巫師無法再用任何魔法控制小女兒,必須聽從她的所有指示。

"Good. But first, you must take a basket full of gold to my father and mother. In the meanwhile, I shall make preparations for the wedding."
「很好。但首先,你必須先將裝滿金塊的籃子送去給我父母。同時,我要為婚禮做準備。」

Then she ran to her sisters, whom she had hidden in a closet and said, "The moment is here when I can rescue you. The evildoer himself shall carry you home. As soon as you have arrived at home, send help!" She put them both into a basket, and then covered them entirely with gold so that they couldn't be seen.
接著她跑去找被她藏在衣櫃的兩個姊姊,並說:「我救妳們的時刻到了。那個壞人會親自背著妳們回家。妳們一到家就快點找救兵!」她將她們兩個藏在竹籃裡,在上面覆蓋上滿滿的黃金,這樣兩人就不會被任何人看到。

Then she called the sorcerer in and said, "Now carry this basket away, but you are not to stop and rest at all. Take care, for I shall be watching you through my little window."
接著,小女兒把巫師叫進來並說:「你現在把這個籃子背走,但路上你不能停下來也不能休息。好好背過去,因為我會從我的小窗戶看著你。」

The sorcerer lifted the basket onto his back and walked away with it. However, it pressed down so heavily on him that the sweat ran from his face. He sat down, taking a breath but immediately heard, "I can see that you're resting. Keep walking." He thought it was his bride calling to him from the window. So he got up again. But moments later, he sat back down, only to hear, "I can still see you. Do not stop." Every time that he stopped walking, someone called out, and he had to walk on until, groaning and out of breath, he brought the basket with the gold and the two girls to their parents' house.
巫師將籃子背到肩上後就出發了。但是竹籃實在實在太重了,壓得他涔涔汗水從臉上滑落。他坐了下來,想休息一下,但立刻聽到:「我看得到你在休息。繼續走。」巫師以為是他的新娘從窗戶叫他。所以他再次起身。但過了一會兒,他又坐下來了,卻又聽到:「我還是看得到你。不要停下來。」他每次停下來,就會有人叫他,他只好繼續走,直到不斷呻吟又喘不過氣來,才將裝滿黃金和兩個女孩的籃子帶到她父母家。

At home, the bride was making preparations for the wedding feast to which she had invited the sorcerer's friends. Then she took a skull with grinning teeth, adorned it with jewelry and with a wreath of flowers, carried it to the attic window, and faced it outwards.
另一方面,在家裡的新娘正在為婚宴做準備,她還邀請了巫師的朋友來參加。接著她拿了一個咧嘴笑的骷顱頭,點綴上珠寶和花圈之後,帶到閣樓的窗戶,面朝外放著。

When everything was ready, she dipped herself into a barrel of honey, cut open the bed, and rolled around in it until she looked like a strange bird. And no one would have been able to recognize her. Then she walked outside and directed the wedding guests to the house. Finally, the sorcerer returned.
所有事情都準備就緒後,她將自己泡在一桶蜂蜜裡,切開床鋪,然後在上面滾來滾去,直到她看起來像隻奇怪的鳥。沒有人認得出她是誰。接著她走到外面,引導婚禮上的客人走進房子裡。最後,巫師回來了。

"You. Where are you coming from?"
「妳。妳從哪來的?」

"I am coming from Fitcher's house."
「我從費切爾之屋來的。」

"What is my young bride doing there?"
「我的新娘在那裡幹嘛?」

"She has swept the house from bottom to top, and now she is looking out of the attic window."
「她把房子從頭到尾掃了一遍,現在她正從閣樓的小窗戶往外看。」

The groom looked up. Seeing the decorated skull, he thought it was his bride, and he waved a friendly greeting to her. After he and all his guests had gone into the house, the bride's brothers and relatives arrived. They had been sent to rescue her. After all the guests had entered the house, the sisters and brothers closed up all the windows and doors and set it ablaze. The sorcerer, together with his friends, all burned to death.
新郎抬頭一看。他看到那個裝飾過的骷顱頭,以為是他的新娘,親切地和她揮了揮手打招呼。巫師和他所有客人都進到屋子裡後,新娘的哥哥們和親戚都到了。他們是被派來拯救新娘的。所有客人都進到屋子裡後,兄姐們就將所有窗戶和門全都關上,並放火燒了房子。最後,巫師和他的朋友們全都被燒死了。

Damn. Fairy tales are pretty savage.
可惡。童話故事其實很野蠻。

Like this video if it gave you the chills, and don't forget to subscribe to Snarled and our sister channels, Hissyfit and Slaytrix.
如果這部影片讓你起雞皮疙瘩,就按個喜歡吧,別忘了訂閱 Snarled 跟我們的姊妹頻道:Hissyfit 跟 Slaytrix。

播放本句

登入使用學習功能

使用Email登入

HOPE English 播放器使用小提示

  • 功能簡介

    單句重覆、重複上一句、重複下一句:以句子為單位重覆播放,單句重覆鍵顯示綠色時為重覆播放狀態;顯示白色時為正常播放狀態。按重複上一句、重複下一句時就會自動重覆播放該句。
    收錄佳句:點擊可增減想收藏的句子。

    中、英文字幕開關:中、英文字幕按鍵為綠色為開啟,灰色為關閉。鼓勵大家搞懂每一句的內容以後,關上字幕聽聽看,會發現自己好像在聽中文說故事一樣,會很有成就感喔!
    收錄單字:框選英文單字可以收藏不會的單字。
  • 分享
    如果您有收錄很優秀的句子時,可以分享佳句給大家,一同看佳句學英文!