使用chrome瀏覽器,輕鬆學英文。

如有任何問題,歡迎聯絡我們

希平方
攻其不背
App 開放下載中
希平方
攻其不背
App 開放下載中

「新年傳統懶人包」- Some Chinese New Year Traditions Explained


框選或點兩下字幕可以直接查字典喔!

Hey, guys! I'm gonna try and explain some Chinese New Year traditions in this quick video. They'll mostly be food related, so let's go to the supermarket and get some of the stuff that we need.
嘿,各位!我要試著在這部短片中解釋一些中國新年傳統。它們大部分是食物相關的,所以我們去超級市場拿些我們需要的東西。

Pomelos taste awesome, and the Cantonese name rhymes with the phrase "two half."
柚子吃起來超棒的,而且它的廣東名字與「兩半」這個詞押韻。

You'll see a ton of mandarins around Chinese New Year. And as you can see here, they usually come with the leaves still attached. These symbolize good luck.
你會在中國新年四處看到一大堆橘子。如同你在這可以看到的,它們通常仍附著葉子呈現。這些象徵好運。

You'll notice there's a lot of red because red is a lucky color in Chinese culture. Legend has it that a beast was putting into a village, so they fed it to stop it from destroying the crops. The villagers then found out that it was scared of the color red, so they began to decorate everything with red. They even used firecrackers to scare it away. And the moral of the story is—don't feed the strays.
你會注意到有許多紅色,因為在中國文化紅色是幸運色。傳說中一頭野獸停駐在一個村莊,所以他們餵食牠來阻止牠摧毀榖物。村民們接著發現牠畏懼紅色,所以他們開始用紅色裝飾一切。他們甚至用鞭炮來嚇跑牠。這故事的啟示是--別餵食流浪動物。

Here's a typical Chinese calendar with the word "blessing" written on it. Sometimes you'll find that this is turned upside down to signify that the blessings are coming.
這裡是個典型的中國日曆,有著「福」這個字。有時你會發現這被上下顛倒放以表示福氣到來。

Here's a typical modern decoration. It's got the word blessing written all over it, it's colorful, and it's 3D.
這裡是個典型的現代裝飾。它有福字寫遍整個裝飾品、很繽紛、且是3D的。

Good things come in pairs. These decorative firecrackers have a pair of mandarins on them. There's also a pair of fish because the word "fish" sounds like abundance.
好事成雙。這些裝飾用的鞭炮在它們上頭有一對橘子。也有一對魚,因為「魚」這個字聽起來像豐富。

We eat sweet crispy dumpling which have dry coconuts, sugar, and peanuts inside. Their shape is similar to pieces of gold that ancient Chinese people used to use for money.
我們吃裡頭有椰子乾、糖、和花生的甜酥餃。它們的形狀相似於中國古人過去用來當錢的金塊。

Inside the Chinese candy box, there's usually sweetened fruit, dry seeds or nuts. We also eat roast pork, which is really really yummy. We make glutinous rice balls to put inside sweet red bean soup.
在中國糖盒裡,通常會有蜜餞、果仁或堅果乾。我們也吃燒肉,那非常非常美味。我們做糯米湯圓放進紅豆甜湯裡。

Buddha's delight is a vegetarian dish and you're free to put whatever you want in that. Here we've got dry bean curd, carrots, black mushrooms, noodles, lotus seeds, anything you really like you can put in there.
羅漢齋是道素食菜餚,你可隨意放任何你想吃的在那裡頭。這裡我們有豆干、紅蘿蔔、香菇、麵條、蓮子,任何你真的喜歡的你都可以放進那裡。

Nin gou is a sticky pudding which is sliced and fried. Some people would like to do this with an egg, so it doesn't stick to the pan so much.
年糕是個切片並煎煮的黏黏布丁。有些人會想加顆蛋來做這個,這樣一來就不會這麼沾鍋。

Here's a standard red envelope. Aside from all the eating, red envelope is probably the best thing about Chinese New Year. They contain money, and they're usually given from the old to the young. I mean, who doesn't want to get a cartoon envelope stuffed with cash?
這裡是個標準的紅包。除了所有吃的,紅包也許是關於中國新年最棒的事。它們包著錢,而且它們通常是由長輩包給晚輩。我是說,誰不想要拿一個塞滿錢的卡通信封啊?

This one has my family surname on it. With these larger ones, you don't have to fold the money. This one has a Bible verse on it and it says God bless you. This is a really fancy one, and it's embossed. I also found this baby one, which was really cute, but I don't know where it came from.
這一個有我的家族姓氏在上頭。有這些比較大的紅包袋,你就不用折到錢。這一個有聖經上的一節,它寫著「神祝福你」。這是非常花俏的一個,它有浮雕。我同樣也找到這個小型的,非常可愛,但我不知它從哪冒出來的。

So there you go! I hope you can impress some of your Chinese friends when they find out you know so much about Chinese New Year. Thanks for watching.
所以就這樣!我希望你可以讓你某些中國朋友印象深刻,當他們發現你知道這麼多關於中國新年的事。感謝收看!

播放本句

登入使用學習功能

使用Email登入

HOPE English 播放器使用小提示

  • 功能簡介

    單句重覆、上一句、下一句:顧名思義,以句子為單位重覆播放,單句重覆鍵顯示橘色時為重覆播放狀態;顯示灰色時為正常播放狀態。按上一句鍵、下一句鍵時就會自動重覆播放該句。
    收錄佳句:點擊可增減想收藏的句子。

    中、英文字幕開關:中、英文字幕按鍵為綠色為開啟,灰色為關閉。鼓勵大家搞懂每一句的內容以後,關上字幕聽聽看,會發現自己好像在聽中文說故事一樣,會很有成就感喔!
    收錄單字:用滑鼠框選英文單字可以收藏不會的單字。
  • 分享
    如果您覺得本篇短片很有趣或很喜歡,在短片結束時有分享連結,可以分享給朋友一同欣賞,一起看YouTube學英文!

    或是您有收錄很優秀的句子時,也可以分享佳句給大家,一同看佳句學英文!