And to the woman most responsible for my presence here today, my mother, Shyamala Gopalan Harris, who is always in our hearts. When she came here from India at the age of 19, she maybe didn't quite imagine this moment. But she believed so deeply in an America where a moment like this is possible.
接著，獻給讓我今天能夠站在這裡的最大功臣，我的母親，Shyamala Gopalan Harris，她永遠活在我們心中。她 19 歲從印度來這裡的時候，可能沒想到會有今天這一刻。但她一直堅信著，這個地方有一天能實現這樣的時刻。
And so, I'm thinking about her and about the generations of women, Black women, Asian, white, Latina, Native American women—who throughout our nation's history have paved the way for this moment tonight—women who fought and sacrificed so much for equality and liberty and justice for all, including the Black women, who are often—too often overlooked but so often prove they are the backbone of our democracy.
All the women who have worked to secure and protect the right to vote for over a century: 100 years ago with the 19th Amendment, 55 years ago with the Voting Rights Act, and now in 2020, with a new generation of women in our country who cast their ballots and continue to fight for their fundamental right to vote and be heard.
在整整超過一世紀的時間中，為了守護並保衛投票權的女性：100 年前美國憲法第十九修正案、55 年前的《選舉權法案》，到 2020 年的今天，我們國家新一世代的女性投下了手中的一票，繼續為基本的投票權而戰，繼續奮戰讓女性的聲音被聽到。
Tonight I reflect on their struggle, their determination, and the strength of their vision to see what can be unburdened by what has been, and I stand on their shoulders. And what a testament it is to Joe's character that he had the audacity to break one of the most substantial barriers that exists in our country and select a woman as his vice president!
But while I may be the first woman in this office, I will not be the last. Because every little girl watching tonight sees that this is a country of possibilities. And to the children of our country, regardless of your gender, our country has sent you a clear message: Dream with ambition, lead with conviction, and see yourselves in a way that others may not, simply because they've never seen it before. But know that we will applaud you every step of the way.
And to the American people, no matter who you voted for, I will strive to be a vice president like Joe was to President Obama—loyal, honest, and prepared, waking up every day thinking of you and your family. Because now is when the real work begins. The hard work, the necessary work, the good work, the essential work to save lives and beat this epidemic, to rebuild our economy so it works for working people, to root out systemic racism in our justice system and society, to combat the climate crisis, to unite our country and heal the soul of our nation.
And the road ahead will not be easy. But America is ready. And so are Joe and I. We have elected a president who represents the best in us, a leader the world will respect and our children will look up to, a commander and chief who will respect our troops and keep our country safe, and a president for all Americans.
- 「在選舉中投票」- cast one's ballot
...and now in 2020, with a new generation of women in our country who cast their ballots and continue to fight for their fundamental right to vote and be heard.
...到 2020 年的今天，我們國家新一世代的女性投下了手中的一票，繼續為基本的投票權而戰，繼續奮戰讓女性的聲音被聽到。
- 「深思、反思」- reflect on
Tonight I reflect on their struggle, their determination, and the strength of their vision...