使用chrome瀏覽器,輕鬆學英文。

如有任何問題,歡迎聯絡我們

希平方
攻其不背
App 開放下載中
希平方
攻其不背
App 開放下載中

「什麼!這五部迪士尼動畫在其他國家居然有不同版本?!」- 5 Cartoons That Look Different in Other Countries


框選或點兩下字幕可以直接查字典喔!

Hello, everyone. In the last decades, the art of computer-animated films is getting better and better. Animated films are more beautiful, more complicated, and of a higher quality. Nowadays, each little detail is important. Some of you probably remember the famous headphone mistake that was so commented on the Internet a couple of years ago, and it was finally done right.
哈囉大家。過去幾十年來,電腦動畫電影的技術越來越進步。動畫電影變得更精美、更複雜,而且品質更高。如今,每一項小細節都很重要。你們有些人可能記得有名的耳機錯誤,那幾年前在網路上被瘋狂討論,而這終於被做對了。

But in several countries, some famous scenes from different animated films look quite different from the way they look in other countries. You might not know this, but people working in animated films love their work and their audience and sometimes change their films to include some important aspects for this or that culture. So, here are five animated films that look different in other countries. Let's get it on.
但在幾個國家中,不同動畫裡的一些知名場景看起來和其它國家滿不一樣的。你可能不知道,不過動畫工作者熱愛他們的工作和觀眾,而且有時候會修改他們的電影來融入這個或那個文化中的一些重要面向。那麼,這裡是五部在其他國家看起來不一樣的動畫電影。我們開始吧。

Zootopia: Many of you probably saw this film and enjoyed the quality of even the most insignificant details of this zoo world. So you probably remember the news show scene. Two animals host a news show, and in America, Europe, Russia, and other countries, you could see a snow leopard and a moose, but in China, for example, the moose was replaced by a panda, a symbol of China and the favorite animal of many Chinese people. In Japan, the film was also changed. Instead of a moose, you could see a tanuki, a small creature similar to a raccoon, which, in Japan, is a symbol of happiness and prosperity. And in Australia and New Zealand, one of the animals was a traditional koala. But why not a kangaroo? Maybe in the world of Zootopia, kangaroos are not very suitable for TV programs.
《動物方城市》:你們很多人或許都看過這部電影,而且很欣賞電影中就連這動物世界裡最不起眼的小細節都十分講究。那麼你可能記得新聞報導那幕。兩隻動物播報新聞,而在美國、歐洲、俄羅斯以及其他國家,你會看到一隻雪豹和駝鹿,不過像是在中國,駝鹿被換成一隻貓熊,中國的象徵以及許多中國民眾喜愛的動物。在日本,電影也被作了變動。沒有駝鹿,你會看到的是一隻狸貓,一種和浣熊相似的小動物,牠在日本是幸福繁榮的象徵。而在澳洲和紐西蘭,其中一隻動物是傳統常見的無尾熊。不過為什麼不是袋鼠呢?也許在動物方城市的世界裡,袋鼠不太適合上節目吧。

Inside Out: In this awesome film, there's a scene where the main character has to eat broccoli, but she refuses point blank to do it, and we probably understand why. Kids do not love to eat healthy food, and broccoli's one of the worst vegetables on the market. But weirdly enough, there is something wrong with Japanese kids, because they love broccoli. That's the reason why the filmmakers change the broccoli for green peppers, which are generally considered disgusting among Japanese children. Understandable, given that it's very important for the kids to bond with the main character of the film.
《腦筋急轉彎》:在這部出色的電影中,有一幕是主角得吃下花椰菜,不過她很直接地拒吃,我們大概懂為什麼。小朋友不愛吃健康食物,而花椰菜是市面上最討厭的蔬菜之一。不過很奇怪,日本的小孩有點毛病,因為他們很愛花椰菜。那就是為什麼電影製作者將花椰菜改成青椒,青椒普遍被日本孩童認為噁心難吃。可以理解,因為讓孩子們與片中主角產生連結是非常重要的。

Apart from the broccoli scene, there was another change in the film. There is a scene where Riley is watching soccer, the most popular sport in the world, but not in America.
除了花椰菜那幕,片中還有另一個改變。有一幕是萊莉在看足球,全世界最受歡迎的體育活動,但在美國不是。

Wrong, baby...wrong!
錯了,寶貝...大錯特錯!

In the U.S., soccer or football is by far not the most popular sport. It's not Brazil, you know. That's the reason why, just like they did with Japan, the filmmakers change the soccer scenes for hockey scenes, a more important sport in the States.
在美國,足球顯然不是最受歡迎的運動。你知道,這裡又不是巴西。那就是為什麼,就像他們對日本做的一樣,電影製作者將足球場景換成曲棍球場景,那在美國是比較重要的運動。

Toy Story: In the classic animated film Toy Story, Buzz Lightyear gives a speech while standing in front of the stars and stripes flag of the U.S. It was something normal, given that the film was made in America, but in other countries, this would have seemed a little bit weird. That's why the filmmakers decided to change the background. But instead of drawing flags for each and every country, they put Buzz in front of a globe. It was a simple solution to transform a patriotic speech into a universal one.
《玩具總動員》:在經典動畫片《玩具總動員》中,巴斯光年站在美國星條旗前演講。那是件很平常的事,有鑒於電影是在美國製作的,不過換成在別的國家,這就會看起來有點怪。那就是為什麼電影製作者決定更換背景。不過他們沒有畫各個國家的國旗,他們將巴斯擺到地球前。這是個將一場愛國演講變成全球都能接受的演講的簡單解決辦法。

Monsters University: Probably one of the most difficult moments when adapting animated films to other cultures is changing the phrases that appear on screen. If we're talking about a signboard, it's not so difficult to change the text, but there are more complicated situations. For example, in the film Monsters University, one of the characters decorates some cupcakes with the phrase "be my pal," but in other languages, you might need a lot of space and letters to write such a phrase. But the filmmakers came up with a brilliant solution. Instead of using the letters, they just put a smiley face, and everyone's happy.
《怪獸大學》:或許讓動畫電影配合其它風俗民情最困難的時刻之一,就是更改畫面上出現的話。如果我們說的是塊佈告板的話,要修改文字並不會太難,不過有一些更難應付的狀況。舉例來說,在電影《怪獸大學》中,其中一個角色在一些杯子蛋糕上裝飾了「當我朋友」這句話,但在其它語言,你可能會需要很多空間和字來寫下這樣一句話。不過電影製作者們想出了一個超聰明的辦法。他們沒有寫字,他們就只是畫了個笑臉,這樣就皆大歡喜了。

Planes: In this film, the creators went a little bit further, and in different countries, changed the look and name of one of the main female characters. In the original film shown in the U.S. and Canada, children saw a pink plane named Rochelle. In Russia, this same character is not pink but painted as the Russian flag, and its name is Tatiana. And they did the same in many countries. In Brazil, the plane's name is Carolina, and she looks quite different. And in Germany, the plane became Heidi.
《飛機總動員》:在這部電影裡,創作者們又更上一層樓了些,並在不同國家對其中一個女主角的名字和長相作變化。在美國和加拿大播放的原始版本電影中,小朋友們看到一架名叫 Rochelle 的粉紅飛機。在俄羅斯,同樣這個角色不是粉紅色的,而是被彩繪成俄羅斯國旗,而它的名字是 Tatiana。他們在很多國家都這樣做。在巴西,這架飛機的名字是 Carolina,她看起來滿不一樣的。而在德國,這架飛機變成 Heidi。

Thanks for watching. Please like and share the video in social networks, and we'll be right back to you, as fast as we can.
謝謝收看。請按讚並在社群網路上分享這部影片,我們會盡快與你再見。

  • 「直截了當地」- Point Blank

    In this awesome film, there's a scene where the main character has to eat broccoli, but she refuses point blank to do it, and we probably understand why.
    在這部出色的電影中,有一幕是主角得吃下花椰菜,不過她很直接地拒吃,我們大概懂為什麼。

  • 「在市場上、待售、出售」- On The Market

    Kids do not love to eat healthy food, and broccoli's one of the worst vegetables on the market.
    小朋友不愛吃健康食物,而花椰菜是市面上最討厭的蔬菜之一。

  • 「除...以外」- Apart From

    Apart from the broccoli scene, there was another change in the film.
    除了花椰菜那幕,片中還有另一個改變。

  • 「想出、提出」- Come Up With

    But the filmmakers came up with a brilliant solution.
    不過電影製作者們想出了一個超聰明的辦法。

播放本句

登入使用學習功能

使用Email登入

HOPE English 播放器使用小提示

  • 功能簡介

    單句重覆、上一句、下一句:顧名思義,以句子為單位重覆播放,單句重覆鍵顯示橘色時為重覆播放狀態;顯示灰色時為正常播放狀態。按上一句鍵、下一句鍵時就會自動重覆播放該句。
    收錄佳句:點擊可增減想收藏的句子。

    中、英文字幕開關:中、英文字幕按鍵為綠色為開啟,灰色為關閉。鼓勵大家搞懂每一句的內容以後,關上字幕聽聽看,會發現自己好像在聽中文說故事一樣,會很有成就感喔!
    收錄單字:用滑鼠框選英文單字可以收藏不會的單字。
  • 分享
    如果您覺得本篇短片很有趣或很喜歡,在短片結束時有分享連結,可以分享給朋友一同欣賞,一起看YouTube學英文!

    或是您有收錄很優秀的句子時,也可以分享佳句給大家,一同看佳句學英文!