App 開放下載中
App 開放下載中

「大聯盟傳奇:獨臂左投Jim Abbott」- Centerstage: Jim Abbott


GMC presents Centerstage with Michael Kay. Now here's your host, Michael Kay.
GMC帶來Michael Kay所主持的Centerstage。現在這是你們的主持人,Michael Kay.

Thank you everybody and welcome to Centerstage. Today's guest is a native of Flint, Michigan, where he played high school baseball and football. He appropriately attended the University of Michigan, and help lead in the two Big Ten titles. For exceptional efforts, he was also awarded the Sullivan Award as the nation's best amateur athlete. He followed that up as a member of the USA baseball team that won a golden medal in the 1988 Summer Olympics. He was the eighth overall pick by the then California Angels, and made his Major League debut without playing a single Minor League game. In 1993, he was traded to the New York Yankees, where he crafted a memorable no-hitter against the Cleveland Indians. He demonstrated a blazing fastball, a bat-breaking cutter and was noted for his class on and off the baseball field. In 1999, he retired and now works as a motivational speaker. His new book is Imperfect: An Improbable Life. Please welcome one of the most inspirational figures to ever wear a baseball uniform, Mr. Jim Abbott.
感謝各位,歡迎收看Centerstage。今天的來賓是密西根Flint市的當地人,他在那裡打高中棒球和橄欖球。他恰如其分地進了密西根大學,並幫助他們奪得兩座十大聯盟的冠軍。因為他所付出的卓越努力,他以美國最佳業餘運動員的身分獲得了蘇利文獎。他接著成為美國棒球代表隊成員之一,在1988年夏季奧運中贏得金牌。他是以第八順位被當時的加州天使隊選中,而且還沒打過任何一場小聯盟的比賽就在大聯盟首次亮相。在1993年,他被交易到紐約洋基隊,在那裡對上克里夫蘭印地安人隊一役,他創下值得紀念的無安打比賽。他展示了炙熱的快速球、轟斷球棒的卡特球,並在棒球場內外都因他優異的表現受到矚目。在1999年他退休了,現在擔任勵志演說家。他的新書是《不完美:一段不可能的人生》。請歡迎所有曾披上棒球裝之中、最激勵人心的人物之一,Jim Abbott先生。

Welcome, Jim. Oh, it's very...thank you very much.

Now in your book, you said that you never really felt comfortable in New York the two years you were here. How come?

I should say I love New York, and being here again always energizes me. I think I didn't feel comfortable because I didn't pitch the way I wanted to pitch here. And so, when you're not performing well, you can't feel comfortable. That was my experience here. I had the no-hitter, I made some great friends, and I loved the experience pitching for the Yankees. So I look back on that fondly, but at the time, many people thought it was a struggle.

A no-hitter, September 4th 1993, Cleveland Indians. When you think of that day, big smile breaks out of your face?

Yeah, I'm amazed. You know, I woke up that morning and I had no idea my life would change. And I wasn't feeling anything particularly special that day. In fact, I was a little bit wild, and walked a few guys and got through the first few innings. The fifth inning I looked up and looked at the scoreboard. They didn't have any hits. And then, those next four innings were just unbelievable.

Tell me about the word "trust." How did that play into? Is it because the word was on the top of the flagpole of the stadium?

That was my visual image that I used to go through with. It's um...I had a tendency when I pitched to give the hitters too much credit. I had a tendency to think about how good they were instead of remembering what it was that I did well: my cut fastball, my slider that put them away, curveball. If I did those things with trust and believe, I can almost tell them what's coming. But at the second you started to hope a pitch will do well, well, you lost that life on the ball, and more often that would get hit hard. So, my routine was to imagine the word "trust" written on that golden ball above the flag. And whenever the world sped up, and the game got crazy, I would look up and see that word "trust," and it was a reminder to me to bring it back to what I did best.

Now, you have had trust because that was a pretty good Indians team: Manny Ramirez, Tim Tolman, Kenny Lofton. Why were you effective that day, you think?
現在,你已有了信任因為那是一支很強大的印地安人隊:Manny Ramirez、Tim Tolman和Kenny Lofton。你覺得為何你那天如此有壓制力?

You know what, I remembered the enthusiasm of Matt Nokes, the catcher that day, and we had a game plan. We talked about the Indians' lineup, and five days before I'd been hit hard in the Municipal Stadium against the same exact team. And Matt Nokes got up there from that very first pitch of that day. He gave the fastball sign and gave me the fist pumping. I promptly threw the fastball all the way at the backstop.
你知道,我記得Matt Nokes的熱情,他是那天的捕手,我們有個比賽計畫。我們談到印地安人隊的陣容,而五天前我才在克里夫蘭體育場被完全相同的隊伍給打爆。而Matt Nokes從那天我投的第一球就站了起來。他比出快速直球的暗號,並給了我一個握拳的手勢(註一)。我馬上投出一記快速球直衝擋球網。

That was the first pitch? That was the first pitch. Walked Kenny Lofton, first batter of the game, which wasn't a good idea. I'm sure Buck Showalter was cringing as things were going on. It was just unreal. Now in the nineth inning, every no-hitter needs some pretty good plays.
那是第一投?那是第一投。保送了Kenny Lofton,比賽的第一個打者,這不是個好主意。我相信Buck Showalter(當時洋基隊教練)當事情發生時都縮了起來。那就是很不真實。在第九局,每場無安打比賽都需要一些很棒的表現。

Loften faked the bunt, and then he hit a chopper over your head. Did you think this was gonna be a trouble because it was so fast?

He, well, he actually did bunt, and bunted the first ball foul. And I love the Yankee fans, because they rained down on here. You know, it was like "Boo," screaming and yelling. And then he chopped the ball over my head that I thought was gonna make it in the center field. Mike Gallego was in the right place, right time. He got Kenny by a step, I think.
他,嗯,他確實擊出短打,點到的第一顆球出界了。我好愛洋基隊的粉絲,因為他們就在那噓聲四起。你知道,就像「噓」,尖叫和大吼。接著他切出反彈球越過我的頭,我以為那會打到中外野。Mike Gallego在對的時間站在對的位置。我想他以一步之差解決了Kenny。

Now Felix Fermin, I think Felix had four homeruns in about fifty five hundred career bats. I think you hung a pitch to him. And he cracked it into deep left center. Did you think that was problematic?
現在Felix Fermin,我想Felix在大約五千五百次生涯打擊中出現了四次全壘打。我想你餵了一顆偏高球給他。他打到左中外野深遠處,你當時認為那很棘手嗎?

I thought that was problematic. Bernie Williams blasted his heart, chased it down, caught it over his shoulder deep in left center field. And at that point, it was like a rush in your ears and the excitement in the stadium. You looked in the fans literally were jumping up and down, and what a moment!
我認為那很棘手。Bernie Williams竭盡全力、追到它,在左中外野深處、肩膀的上方接到它。在那個時候,就像有一陣噪音在你耳中,還有體育館裡的激情。你望著那些真的都在跳上跳下的粉絲,那真是美好的一刻!

Alright now, the final out. Is the heart beating through the chest when we...talk to me. Tell us what that's like as you're about to throw a no-hitter. You're gonna be immortal when you get this.

You literally, it's...you feel your heartbeat. You feel the shakiness of your legs and you feel the moment, but... And you still have to execute. And you still have to execute, but that'd been going on for about an inning and a half, so you're used to that type of thing, but it was just the managing...it was such a matter of managing your breath and throwing a pitch and trust.

There'd been no-hitter's pitch before, but I believe, Jim, that yours' really resonated. Now we haven't even brought up the fact you obviously have a physical imperfection. You were born without a right hand. And the joy that your teammates felt that day, that Don Mattingly spoke about that he had goose bumps on the back of his neck for the final two innings. Do you appreciate why people felt that strongly about it?
過去也有過無安打的投球表現,但我相信Jim你的是真的能引起共鳴的。現在我們甚至還沒提起你很明顯地有生理上殘缺這個事實。你出生就沒有右手。而你的隊友在那天感受到的喜悅,Don Mattingly曾提起在最後兩局他的脖子後面起了雞皮疙瘩。你有意識到為何人們對此感受如此強烈嗎?

You know? I do. I had made a great connection with people, and I know a lot of them had to do with my being born with one hand. You know, my play was never gonna be viewed in the same way as everybody else's, as hard as I tried sometimes to make that happen.

Did that bother you that it wasn't viewed the same way?

Nobody likes to be labeled. Nobody likes to constantly be referred to as the one-handed pitcher, the one-armed pitcher. You know, I wanted to be known for how well I pitched instead of how I pitched. And as a kid, you know, we talked about that in the book, you know, I wanted to be like the other kids; I wanted to be on the team; I wanted to fit in. And you know, there's a loneliness to being different, but as we, you know, as I talked about, you come to embrace it. And how can you not embrace it when you hear Donnie Mattingly say that he felt that game was different. And I, so I hear...well, you know, I see it all the time on TV. They play it as they're pretty much tired of hearing about that game, but...
沒人喜歡被貼上標籤。沒人喜歡總是被稱作單手投手、獨臂投手。你知道,我想要因為我投的有多好而為人所知,而不是我怎麼投的。而且在還是小孩時,你知道,我們在書裡提到那點,你知道,我想要像其他孩子一樣,我想要加入球隊,我想要融入。而你知道,與眾不同是孤單的,但就像我們,你知道,如同我提到的,你終於欣然接受它。而且當你聽到Donnie Mattingly(洋基傳奇球星)說他感覺那場比賽很不一樣時,你又怎能不欣然接受它。而我,所以我聽...嗯,你知道的,我總是在電視上看到。他們播放到他們差不多都厭倦聽到有關那場比賽的事了,但...

They're really not.

I appreciate it so much, and I know that my hand in the way I was born has something to do with people's appreciation.

That night, the grounds crew spent the night digging up the rubber and putting another rubber in there. Where is that rubber today?

That pitching rubber sits in my office, at my home, and I don't know if people have ever seen a pitching rubber, but it's a big hunk of rubber. It's a big piece. And they pulled it out, and they had every Yankees sign it, and they had the home plate on par to have everyone sign it. And I cherished that as much as anything I owned, for the generosity of it, for the work that they did to dig that out of the mound, rebuild the mound, make it all up for the next day and have it ready for the next day's game. That was just a tremendous act.

Now the book is Imperfect: An Improbable Life. You're with the great writer, Tim Brown. And it's such a good book. It's so extraordinarily well-written. Why'd you write it? Why'd you feel that this was the time or what were you trying to say?
現在這本書是《不完美:一段不可能的人生》。你和一位優秀的作家合作,Tim Brown。而且這真的是本好書。寫得格外地好。你為什麼要寫這本書?你為什麼認為這就是時間點,或是你試著想說什麼?

Well, thank you Michael. Tim Brown is a friend. And I think he did a great job. I wrote it because it's been separated from the game for a few years. I had a chance to reflect on my career, and it struck me that I could address a lot of the things that people ask me about. You know, "What's it like to throw a no-hitter in Yankee stadium? What's it like to have that kind of moment?" But I could also talk about what it's like to grow up differently. And I could talk about struggle in being out of the game at thirty years old. I felt like if I could find the right writer, the book might have possibilities of being more than just an inspirational story.
嗯,謝謝你Michael。Tim Brown是一位朋友。而且我認為他做的很好。我寫這本書是因為我已脫離了賽事幾年。我有個機會能去反思我的職業生涯,且這讓我想到我可以解決很多人們問我的事。你知道,「在洋基體育館內投出無安打比賽是什麼樣子?能有那種時刻是什麼樣子?」但我同樣也可以談談有不同的成長過程是什麼樣子。而且我可以談談在三十歲退出比賽的掙扎。我覺得如果我可以找到對的作家,這本書也許有機會變得不只是一段激勵人心的故事。

Now, I loved it. It was outstanding. And what we'll do now is we'll go through the beginning. It's covered here in the book. We'll cover it on Centerstage when we return.


  • 「熬過、完成工作、用完、通過」- Get Through

    And I wasn't feeling anything particularly special that day. In fact, I was a little bit wild and walked a few guys and got through the first few innings.

  • 「實行、穿過、探討、經歷」- Go Through

    That was my visual image that I used to go through with.

  • 「追過去、找出」- Chase Down

    Bernie Williams blasted his heart, "chased it down", caught it over his shoulder deep in left center field.
    Bernie Williams竭盡全力、追到它,在左中外野深處、肩膀的上方接到它。

  • 「稱作、稱為」- Refer To As

    Nobody likes to be labeled. Nobody likes to constantly be "referred to as" the one-handed pitcher, the one-armed pitcher.

  • 「融入、適應、能容納」- Fit In

    And as a kid, you know, we talked about that in the book, you know, I wanted to be like the other kids; I wanted to be on the team; I wanted to "fit in".

  • 「歸結為、甦醒、共計」- Come To

    And you know, there's a loneliness to being different, but as we, you know, as I talked about, you "come to" embrace it.




HOPE English 播放器使用小提示

  • 功能簡介


  • 分享