使用chrome瀏覽器,輕鬆學英文。

如有任何問題,歡迎聯絡我們

希平方
攻其不背
App 開放下載中
希平方
攻其不背
App 開放下載中

「震撼全美!第一夫人蜜雪兒的完美演說」- Michelle Obama's Convention Speech


框選或點兩下字幕可以直接查字典喔!

With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us. We as parents are their most important role models. And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls, but to children across this country.
我們說的每句話、我們的每個舉止,我們知道孩子都在看著我們。我們身為父母是孩子最重要的榜樣。而我告訴你們大家,巴拉克和我對身為總統和第一夫人的職責抱持相同態度,因為我們知道自己的言行很重要,不只有對我們的女兒而已,還有對全國的孩子們來說都很重要。

First Lady Michelle Obama spoke on the opening night of the Democratic Convention and gave what may have been the strongest speech of her life.
第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬在民主黨大會的開幕夜演說,並帶來了可能是她人生中最出色的一場演講。

In this election and every election is about who will have the power to shape our children for the next four or eight years of their lives.
這場選舉和每場選舉,重點在於誰將擁有影響我們的孩子未來四年或八年人生的權力。

She's spoken very effectively on behalf of her husband Barack Obama at two previous conventions. This one was different. She was speaking on behalf of President Obama's former rival and his former Secretary of State Hillary Clinton.
她曾在先前兩次大會上代表丈夫巴拉克‧歐巴馬發表令人印象深刻的演講。這次不一樣。她是替歐巴馬總統的前敵手發言,歐巴馬總統的前國務卿希拉蕊‧柯林頓。

There is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend, Hillary Clinton.
我只相信可以交給一個人那責任、我只相信有一個人真正夠格當美國總統,而那個人就是我們的朋友,希拉蕊‧柯林頓。

While she didn't mention Donald Trump by name, Mrs. Obama left no doubt that an America under a Trump presidency is not a place she wanted to see her girls grow up. Perhaps the most memorable line in the speech was when Michelle Obama talked about the lesson she taught her daughters, who face either bullying or people who are close-minded.
儘管她並未直接點名唐納‧川普,歐巴馬夫人卻表明了川普當政的美國不是她想看到女兒成長的地方。這場演講可能最讓人難忘的一句話,是當蜜雪兒‧歐巴馬談到她教導女兒的一課,她的女兒們面對霸凌或一些心胸狹隘的人。

...that the hateful language they hear from public figures on TV does not represent the true spirit of this country. How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don't stoop to their level—no, our motto is, when they go low, we go high.
...她們在電視上聽到公眾人物說的那些憎恨話語,並不代表這國家的真正精神。我們說,當有人惡毒刻薄或表現得像惡霸時,你不降低格調到他們的水準--不,我們的格言是,他們自甘墮落,我們不同流合汙。

播放本句

登入使用學習功能

使用Email登入

HOPE English 播放器使用小提示

  • 功能簡介

    單句重覆、上一句、下一句:顧名思義,以句子為單位重覆播放,單句重覆鍵顯示橘色時為重覆播放狀態;顯示灰色時為正常播放狀態。按上一句鍵、下一句鍵時就會自動重覆播放該句。
    收錄佳句:點擊可增減想收藏的句子。

    中、英文字幕開關:中、英文字幕按鍵為綠色為開啟,灰色為關閉。鼓勵大家搞懂每一句的內容以後,關上字幕聽聽看,會發現自己好像在聽中文說故事一樣,會很有成就感喔!
    收錄單字:用滑鼠框選英文單字可以收藏不會的單字。
  • 分享
    如果您覺得本篇短片很有趣或很喜歡,在短片結束時有分享連結,可以分享給朋友一同欣賞,一起看YouTube學英文!

    或是您有收錄很優秀的句子時,也可以分享佳句給大家,一同看佳句學英文!