使用chrome瀏覽器,輕鬆學英文。

如有任何問題,歡迎聯絡我們

希平方
攻其不背
App 開放下載中
希平方
攻其不背
App 開放下載中

「傳奇女主播Barbara Walters耶魯大學的畢業演說」- Barbara Walters Addresses the Class of 2012


框選或點兩下字幕可以直接查字典喔!

You look absolutely marvelous. What a sight! Good afternoon! Congratulations to this wonderful class of 2012 exuberant graduates, relieved parents, loving friends and exhausted professors. I'm really so honored that you give me the privilege to address me in what is so special a day for you and special to me as well. My hats off to you.
你們看起來棒呆了。真是壯觀!下午好!恭喜優秀的2012級充滿朝氣的畢業生、鬆了口氣的父母們、親愛的朋友們,還有累壞了的教授們。非常榮幸各位給了我這份殊榮,在這對你們、對我都很特別的日子來演講。我脫帽向你們致敬。

So I wanna tell you first about this hat. When I arrived, I was greeted by a most wonderful and welcoming lady, Master Pamela Laurans, and...who said to me, "Would you like to go upstairs and wash up?" And I said, "I don't think I need to." And she said, looking at me, "Yes, you're right. You already are washed up." Where is Pamela? Anyway, she made up for it. This is her hat.
所以我首先想要跟你們談談關於這頂帽子。當我到達時,是由一位最出色且熱情的女士,Pamela Laurans院長招呼我,而...她問我:「妳想要上樓梳洗嗎?」我說:「我想我不需要。」然後她看著我,說:「喔,對。妳已經梳洗好了(be washed up雙關語:過氣了、老了)。」Pamela在哪?總之,她補償了我。這是她的帽子。

So, as you heard, a few years ago, I wrote my memoir. It was called Audition, because to me, life has been a continuous audition. And while writing the book, I had to do some research of my family, ugh, including my paternal grandmother, Lily, whom I had never met. She was evidently a very elegant and fastidious woman. And on her death bed, she turned to her seven children and told them that she was a virgin. And they said, "Well, how is that possible? We're here, three sons and four daughters. You must have done something with Grandpa." And she said, "Yes, I did. But I never participated."
所以,如同你們聽說的,幾年前我寫了自己的回憶錄。叫做「試鏡」,因為對我來說,人生就是不停的試鏡。當我寫這本書的時候,我必須要對我的家庭做些研究,阿,包括我素未謀面的奶奶Lily。她顯然是位非常高雅且難以取悅的女性。在她臨終時,轉向她的七個孩子,並告訴他們她還是處女。然後孩子們說:「嗯,這怎麼可能?我們都在這,三個兒子和四個女兒。妳一定有跟爺爺做那檔事。」她說:「是的,我有。但我從未投入其中。」

So... So when I was asked if I would come here today to talk with you, I said to myself, "These kids are smarter than I am. These kids are younger than I am. They are better educated, but by god, I am going to participate."
所以...所以當別人問我今天是否要過來跟大家說說話,我告訴我自己:「這些孩子都比我聰明。這些孩子都比我年輕。他們受過良好的教育,但神啊,我可要投入參與啊。」

So... You know it's a daunting task, because I'm used to talking everyday on television, usually with four other women who interrupt me all the time. So today it's a great joy to be able to speak uninterrupted. But I was trying to think of what I could tell you that's going to make the least bit of difference in your lives, even ten minutes from now.
所以...你們知道這是一項令人卻步的任務,因為我習慣了每天在電視上說話,通常還有其他四個女人三不五時打斷我。所以今天很開心能夠來發表演說而沒人插話。但我一直都在想我可以說些什麼,能夠對你們的人生有至少一點點的影響,即便是從接下來的十分鐘也好。

When I went to college, I went to a very small college, called Sarah Lawrence back in the middle ages. I had a professor who became very well-known. His name was Joseph Campbell. And he exhorted us all to follow our bliss. "Do what you love. Follow your bliss. And you'll truly be successful." Well, that was a great advice, except when I graduated from college, I hadn't a clue what I really loved. I had no bliss to follow.
我讀大學的時候,我讀的是一間非常小的大學,叫做Sarah Lawrence,在中世紀時建立的。我有個教授變得非常出名。他的名字是Joseph Campbell。他對我們的忠告是都要追隨我們的幸福。「做你喜愛的事。追隨你的幸福。你將會真正地成功。」嗯,那是個很棒的建議,只是在大學畢業時,我對於真正喜愛的是什麼一點線索也沒有。我並沒有幸福可以追隨。

And so when I look at all of you today, I think many of you do know what your bliss is. Graduate school of medicine or law or biology, ecology, sociology...how about none of the above? How many of you in this graduating class truly know what your bliss is? Raise your hands. Isn't that interesting? Not that great a number. How many of you do not know what your bliss is? Raise your hands. Don't be afraid. Most of us don't.
所以當我今天看著你們,我認為之中許多人都知道你們的幸福是什麼。醫學或法律或生物、生態、社會學研究所...如果以上皆非呢?在這畢業班有多少人真正知道你們的幸福是什麼?舉起你們的手。這不是很有趣嗎?並沒有很多人。有多少人不知道你的幸福是什麼?舉起你們的手。不用害怕。我們大多數人都不知道。

I didn't find my bliss until I was in my thirties and then by luck, but that's another story. So when you walk out of here, and everybody, every friend, every family member says, "What are you gonna do? What are you gonna do? What..." Just tell them you haven't yet found your bliss.
直到三十幾歲時,我才很幸運的找到了我的幸福,但這又是另一個故事了。所以當你們走出這裡,每個人、每個朋友、每個家庭成員都問:「你接下來要做什麼?你接下來要做什麼?你...」告訴他們你還沒找到你的幸福就好了。

I did finally find my bliss, and I've had a professionally blessed life. As you learned, I've interviewed every US President and First Lady since Abraham Lincoln. The terrible thing is that there are some of you out there who really believe that. But it's really been since Richard Nixon, and I have interviewed world leaders from Fidel Castro to Vladimir Putin and this past December series, Bashar al-Assad.
我最後終於找到我的幸福,而我有個專業上的快樂生活。如同你們所知,我曾訪問過林肯總統(任期1861-1865)以來的每一任美國總統和第一夫人。但糟糕的是在座有些人對此深信不疑。但其實是從尼克森總統開始的,我也曾訪問過世界各地的領導者,從Fidel Castro(卡斯楚,古巴前第一書記)到 Vladimir Putin(普亭,俄羅斯總統),以及去年十二月系列的Bashar al-Assad(敘利亞總統)。

So I should know something about leadership and some message that I could give you. But I decided that what I could offer you most today is the wisdom and the stories of some of the most thoughtful people that I have been fortune enough to talk with over the years. For I think their words, rather than just mine, may help to answer your own questions and your own quest for bliss.
所以我應該知道一些關於領導能力的事,還有一些可以告訴你們的資訊。但我決定今天能告訴大家最多的是,我過去幾年有幸能訪問到的某些最富有思想的人們,他們的智慧以及故事。因為我認為他們的話,比起只是我的話,更能夠幫助解答你們自己的問題,以及你們自己對於幸福的追求。

Much of what I would talk to about has to do with choices. And much of what you will be facing tomorrow and then the years ahead are choices. So let's start at the top with President Barack Obama, as it happens that you've heard I interviewed him on The View, ugh, just this past Tuesday. And I asked privately if he had followed his bliss. And he said yes, he became a community organizer.
我要說的很多和選擇有關。你們在明天、然後未來幾年會面臨的許多事都是選擇。讓我們首先從總統歐巴馬開始,你們剛好聽說了我在The View(節目名稱)上,阿,就是上週二訪問他。我私底下問,他是否追隨著他的幸福。他說是的,他成了社區幹部。

Then I asked what jobs does he think are available during this tough economic times. And he said the best jobs right now are in science and engineering. If that is your bliss, you are fortunate. You'll be among the few with a job open for you.
接著我問他,在這經濟艱鉅的時期,他認為還有什麼職缺。他說,現在最好的工作是在科學及工程領域。如果那是你的幸福,那你很幸運。你是少數幾個有工作等著你的人之一。

But in the New Year interview, I asked the President, what as a young man he thought he would be doing. And this is what he answered: "I have a bunch of different skins. For a while, I thought that I might end up being an architect. I like the idea of building buildings. I didn't know what happened to that. I still really admire architects. And I love looking at buildings. Then, for a while, I thought that I might be a basketball player. Until I realized that I wasn't good enough to be a professional basketball player. I thought I might be a judge. But then I decided after going to Law School that I was probably a little too restless to sit in the bench all day long. The one thing I know I didn't expect was that I was going to be President of the United States."
但在新年的訪談中,我問總統,年輕的時候,他認為以後會做些什麼?這是他的答案:「我有許多不同的技能。有一陣子,我想我最後可能會變建築師。我喜歡蓋房子的概念。我並不知道那念頭怎麼消失了。我仍然非常欽慕那些建築師。我也喜歡觀賞建築物。然後,還有一段時間,我想我可能會成為籃球員。直到我發現我沒有優秀到能當職業籃球員。我想我可能會成為法官。但接著在上過法學院之後,我決意認為整天坐在法官席上,我可能會有點太焦躁不安。我知道我未曾想過要做的那一件事,就是成為美國總統。」

And I said, "Well, when you've ain't got nothing you couldn't be, the only thing left is to be President, doesn't it?"
然後我說:「那麼,當你沒有什麼能做的時候,唯一剩下的就是當美國總統,對吧?」

And he said, "Yeah, I guess if you've got to find some use for yourself, this isn't the bad way of doing it."
他說:「對,我猜如果你必須為你自己找出一些用處,這也不失為一種好方法。」

From President to a woman who wanted to be President(one day she still may be it), that is our Secretary of State, Hillary Clinton, one of the most...one of the most admired women in the world, and her personal story is very much about choices.
從總統講到一個想要當總統的女人(有天她還是有可能會當上總統),她是我們的國務卿希拉蕊,一個最...一個世界上最受人景仰的女人之一,她個人的故事也和選擇有很大的關係。

At one point in her history, she had one of the biggest choices a person could make: a President's fall from grace, a marriage in shambles, a nation embarrassed. This is from an interview with Hillary Clinton in 2005, "Your life has been about taking chances and making choices, Mrs. Clinton. What is the biggest choice that you have to make?"
曾經在她經歷中,她曾面臨了一個人所能做的最重大的選擇:總統誤入歧途、一段混亂的婚姻、蒙羞的國家。以下是在2005年訪問希拉蕊的對話:「柯林頓太太,妳的人生都是關於把握機會和做出選擇。妳曾做過最重大的選擇是什麼?」

She said, "Staying married to my husband. I'm often asked why Bill and I have to stay together. All I know is that nobody understands me better. No one can make me laugh the way Bill does. Even after all these year, he is still the most interesting, energizing and fully alive person I've ever met. Everyone has a choice every single day about how to live your life. And I know that many people looking at my life would say, 'Oh my goodness! How tough!' "I look at it differently. I look at the lessons that I've learned, the opportunities that I've had."
她說:「和我丈夫維繫婚姻。我常常被問到為什麼柯林頓和我得要在一起。我只知道沒有人比他更了解我了。沒有人可以像柯林頓一樣逗我笑。甚至經過這些年,他還是我所見過最有趣、最精力充沛、最有活力的人了。每個人每天都要選擇如何過生活。我知道許多人看到我的生活會說:『天啊,多辛苦啊!』但我看法不同。我看到的是經歷過的教訓,我曾有過的機會。」

I asked, "What's the most important lesson you learned?"
我問:「妳學到最重要的教訓是什麼?」

She said, "That life is a gift, and that we learn as we go. And that love and hope and faith are truly the most important gifts that we can have. And that we can give to one another. And that when something difficult happens, you have to decide what's important to you, what your priorities are. And you have to listen hard to your own heart. There are always going to be people who have different ideas about decisions and choices that you should make. But ultimately, we are born alone; we die alone. And the life we make, the journey we take is really up to us."
她說:「人生就是一份禮物,我們邊走邊學。愛、希望和信念是我們可以擁有的最重要的禮物。也是我們能夠互相贈予的禮物。當有困難的事發生時,你必須決定什麼對你來說是重要的,你的優先次序是什麼。你必須要好好傾聽自己的內心。總是會有人對於你該做的選擇和決定持有不同意見。但最終,我們生來一個人;死也是一個人。我們過的生活、走的旅程都取決於自己。」

From Hillary Clinton to the Dalai Lama, he is one of my all-time favorite leaders, a man without a country, a man regarded by many as a God who calls himself a teacher, and was given his title when he was two years old, the exiled Dalai Lama of Tibet. I went to talk with him, in Dharmsala in India, because as you know he has been exiled from Tibet. I went because we were doing a two-hour special called, "Heaven: Where Is It And How Do We Get There?" And I talked to a great many religious leaders from the different faiths. Most said the purpose of life is to go to heaven, or to paradise. The Dalai Lama, however, when I essayed, "The purpose of life is to be happy, and how do you get to be happy through compassion?"
從希拉蕊談到達賴喇嘛,他是我一直以來最喜愛的領導者之一,一個沒有國家的男人,一個許多人認為是神、卻稱自己為老師的男人,在兩歲的時候被冠上了他的頭銜,被驅逐出境的西藏達賴喇嘛。我到印度的Dharmsala訪問他,因為如同你們所知他從西藏被驅逐出境。我去那訪問他,因為當時我們正在做一個兩小時的特別節目,叫做「天堂:在哪裡?我們怎麼到天堂?」我曾訪問不同信仰的許多宗教領導人。大多數的人都說人生的目標就是要上天堂,或去極樂世界。然而,達賴喇嘛,在我試圖問他:「人生的目標就是要開心,你如何透過慈悲之心來過得開心?」

He said, "A warm-heartedness. You achieve those qualities in heart by abandoning all negative thoughts and feelings of competition."
他說:「一顆溫暖仁慈的心。藉由摒棄所有負面思想和競爭的感覺,你在內心就可以達成那些特質。」

So for about three days after the interview, I practiced what Dalai Lama had taught me. I practiced compassion, I was extremely warm-hearted, I was not jealous, I had no negative thinking, I smiled a lot, I was so warm-hearted and I was exceedingly boring!
訪問大約過了三天後,我實踐了達賴喇嘛教我的事。我實踐了慈悲之心,我極度溫暖仁慈,我不嫉妒,沒有負面思想,我保持微笑,我非常溫暖仁慈,而我也極度無聊!

But, in truth the Dalai Lama did give me a lot to aspire to. It was not a lesson lost. Compassion and warm-heartedness: so simple and so hard to do, but I've tried to practice both. And while I'm speaking of compassion, I want to say a few words to this graduating class about friendship.
但,事實上達賴喇嘛的確給了我許多得以嚮往的事。這不是一堂白白浪費的課。慈悲之心及溫暖仁慈:如此簡單卻又難以達成,但我已試著實踐兩者。而當我提到慈悲之心時,我想對這個畢業班就友誼來說幾句話。

Look around. Look at the people next to you and the people behind you. The people you see may be the most important take-away of your years here. The friends that you have made here in Yale may be the best experience you could have. And they will continue to be a part of your life, long after you may (heaven forbid) forget the name of your professor, and even whatever he had taught you.
看看周圍,看看你旁邊、你後面的人。你所看到的這些人,會是你在這幾年中從這裡所能帶走最重要的東西。你在耶魯交到的朋友可能會是你所擁有過最棒的經驗。他們會持續是你人生的一部分,一直到你可能(但願不會發生)忘記你教授的名字,以及甚至他曾教過你些什麼東西。

I have little family. I have one daughter. My friends and my family... And your friends have been the steady part of your growing experience here at Yale. Treasure them. Make the effort to stay in touch with them beyond facebook. Treat them with compassion and warm-heartedness, and do not lose your friends from your life.
我很少家人。我有個女兒。我的朋友和我的家人...朋友是你們在耶魯這兒的成長經驗中穩定不變的一部分。珍惜他們。努力從facebook以外的方式與他們保持聯繫。以慈悲之心和溫暖仁慈對待他們,在人生中別失去你的朋友。

Well, I wanna talk now about having it all, because men and women today are faced with choices that a lot of your parents and grandparents didn't have. And that is you want to have a private life that's important as well as a career. You want to be involved with your children. You don't want to leave it up to daddy or leave it up to parents, so how do you have it all?
好吧,現在我想要談談關於擁有一切,因為今天的男人女人們所面臨的選擇,有許多是你們的父母甚或是祖父母沒有的。那也就是你們希望能有一個像工作一樣重要的私人生活。你們想要有時間陪伴小孩。你不想要交給老爸或是父母來做,所以你要如何擁有這一切?

There are still choices that you will make. Yes, one of the greatest problems you will face, and one of the greatest joys and perhaps triumphs is balancing this life: the career, the relationship (whatever it may be), the children. So I thought what I would do, really because I just love it, and it's fun, is to tell you about Katharine Hepburn. Do you know who she is? Good, well, some of you might say, "Who? Which? What?" Okay...
還有很多你要做的選擇。是的,你會遇到最重大的問題之一、最大的樂趣之一、可能也是最大的成就之一,就是平衡這種生活:工作、人際關係(不論會是什麼)、孩子們。所以我認為接下來我要做的,因為真的很喜歡、而也很有趣,是告訴你們有關Katharine Hepburn(已故知名好萊塢女星)的事。你們知道她是誰嗎?很好,嗯,你們有些人可能會問:「誰?哪個人?什麼?」Okay...

She was a great actress. She died in 2003 at the age of ninety-six, and she was a beloved icon and pop, because she was so definite about everything, and she kind of talked like this, and she was very definite. And I remember coming back from the Middle East, and we were talking about something.
她是一位偉大的女演員。在2003年過世,享壽九十六歲,她是個受人喜愛的偶像及流行指標,因為她對所有事都非常確定,她講話有點像是這樣,而她非常的果決。我記得那時剛從中東回來,我們在聊一些事。

She said, "I see things in black and white, don't you?"
她說:「我所見的事物都是黑與白的,妳呢?」

And I said, "I've just got back from the Middle East. I'm afraid I see things in shades of grey."
而我說:「我剛從中東回來。恐怕我看到的事物都蒙上灰色的陰影。」

And she said, "Well, I pity you."
然後她說:「那麼,我同情妳。」

So I talked with her. She, ugh, had married once very young. Never married again, and had a long affair with the actor Spencer Tracy. So, she had a great career. She never had children, and she did not have a great marriage.
我和她聊天。她,嗯,在很年輕的時候曾有一段婚姻。從未再婚,並和演員Spencer Tracy有段很長的婚外情。她事業非常順遂。她從來沒有孩子,也沒有一段很棒的婚姻。

And I said, "Can you have career and a marriage and children?"
然後我說:「妳可以同時擁有工作、婚姻和小孩嗎?」

And she said, "You couldn't when I started...at least you couldn't have a marriage that would please me, because the ladies are going to have to be careful that they don't all marry morons."
接著她說:「在我入行那時妳沒有辦法...至少妳無法有一段讓我滿意的婚姻,因為女人都要小心才不會都嫁給白痴。」

And I said, "Why?"
我問:「為什麼?」

She said, "Well, because they don't deliver the goods as wives. I mean we are very confused, sexually very confused. I mean, look at the birds and the bees in the male and female, and they are very definite types. We are getting awfully confused. I mean, I put on pants fifty years ago and declared a sort of middle road, your know. But I mean I have not lived as a woman. I have lived as a man."
她說:「這個嘛,因為她們身為妻子做得並不理想。我的意思是,我們非常混亂,在性別上非常混亂。我是說,看看小鳥和蜜蜂的公母之別,是非常明確的兩個種類。我們現在十分混亂。我的意思是,我在五十年前穿上長褲,並聲明自己走一條中性的路,妳知道。但我的意思是,我從未以女人的身分生活。我一直是以男人的身分過生活。」

I said, "How so?"
我問:「怎麼會這樣?」

She said, "Well, I've just done what I damn well wanted to, and I made enough money to support myself. And I ain't afraid of being alone."
她說:「這個嘛,我只完成了我非常想要做的事,然後我賺的錢足夠養活自己。而且我不怕孤單一人。」

I said, "Is it so hard to have it all: the marriage, the children, the career?" I said, "I think myself. It's very tough. Much of my life has been a balancing act."
我說:「是不是很難擁有一切:婚姻、孩子、工作?」我說:「我自己想了想。非常困難。我的生活大部分都是在做取得平衡的動作。」

She said, "It's impossible. If I were a man, I would not marry a woman with a career, and I would torture myself as a mother. Suppose little Johnny or little Katie have the mumps, and I had an opening night. I'd want to strangle the children. I would really want to strangle the children. And I'd be thinking to myself, 'God! I've gotta get into the mood, and what's the matter with him, and then out of my way!' You see!?"
她說:「這不可能。如果我是男人,我不會娶有工作的女人,而我作為母親可能會折磨死自己。假使小Johnny或小Katie得到腮腺炎,而我要出席首映之夜。我會想要勒死小孩。我真的會想要勒死小孩。我會自己想:『天啊!我得要做好心理準備,而他到底有什麼毛病?然後要他遠離我的視線!』明白了嗎?」

And I said, "If you were a man, you would not marry a woman with a career?"
然後我說:「如果妳是男人,妳不會娶有工作的女人?」

She said, "I wouldn't be that big a fool. I'd want her to be interested in me, not a career. And the career is fascinating. I don't know what the hell the women are going to do."
她說:「我才不會當個這麼笨的傻瓜。我會希望她有興趣的是我,而不是工作。而工作是非常吸引人的。我不知道到底女人要如何是好。」

Or the man! So welcome to the life of choices. Then, my favorite part of interview did not have to do with choices.
或是男人!所以,歡迎來到充滿選擇的人生。然後,訪問中我最喜歡的部分,和選擇並沒有關係。

I said to her, "Do you remember the last time we talked? I did something that I have regretted ever since. We were talking about your getting on, and you said rich people don't... Remember you said, 'I'm like an old tree.' And I said, 'What kind of a tree?' And you said, 'I'm like an oak tree.' I said, 'Right, everybody forgets that you said you're like a tree.' And on my obituary, it's going to say, 'She asked people what kind of tree they want to be.'"
我告訴她:「記得上次我們聊天的時候嗎?我做了件從那時起就十分後悔的事。我們當時在講妳繼續向前進,然後妳說有錢人不...記得妳說:『我像棵老樹。』而我說:『哪種樹?』你說:『我像棵橡樹。』我說:『對,每個人都忘了妳曾說過妳像棵樹。』在我的訃聞上,會這樣寫:『她問人們想要成為哪種樹。』」

Why did you ask that wonderful Katharine Hepburn what kind of a tree, right?
為什麼你會問那麼棒的Katharine Hepburn是哪種樹,對吧?

And she said, "I wonder what kind of a tree people are all the time, don't you?"
然後她說:「我經常在想人們會是哪種樹,妳不會嗎?」

"Do you ever wonder what kind of a tree your best friend is?"
「妳可曾想過妳最好的朋友會是哪種樹嗎?」

"Well", she said, "you didn't mean that question." She said, "I look out, and I know I'm not that damn sycamore in the backyard that drops its branches and its limbs to kill people. And I'm not a silly piddling little tree. I am a wonderful oak tree, and I saw one this big around in the woods: a white oak, with branches like the light through the wall, great like that."
「這個嘛,」她說:「妳不是認真的在問那問題。」她說:「我往外看看,而我就知道我不是後院那棵該死的梧桐,垂下樹枝和它的枝條來戳死人。而我也不是愚蠢又無用的小樹。我是棵很棒的橡樹,我在樹林附近看到一棵這麼大的:一棵白橡樹,枝條像是光一般穿過牆,就像那一樣偉大。」

Symbolic!
太經典了!

That's ok!
沒關係!

We'll take it off.
我們把它拿掉吧。

Uhm... We were talking earlier when I was having lunch with some of you about Margaret Thatcher. And I didn't write down her interview because I didn't know how many of you would remember her, but then I realized that there was a movie The Iron Lady.
嗯...稍早前我和在座一些人用午餐時有談到柴契爾夫人。我並沒有記下和她的訪談,因為我不知道你們多少人還會記得她,但接著我了解到有一部電影叫做《鐵娘子》。

And what I learned from Margaret Thatcher was how to live with a failure, because she had been the first female Prime Minister, the longest reigning Prime Minister, and then her own party kicked her out. And I interviewed her right after she was no longer Prime Minister, and she was in a very depressed stage.
我從柴契爾夫人身上學到的是與如何與失敗共處,因為她曾是第一位女性首相、最長任期的首相,然後接著自己的政黨將她踢出去。我在她剛卸下首相職務時訪問她,她當時正處於相當洩氣的階段。

And she said, "You know, the telephone rings. And I think I must answer it, and I must go back to Downing Street and then...I realize it isn't me." And she said, "It is so important, and you are so young now, and you're just beginning. But you will, I hope not, but you will perhaps some...have some failure. And you will be able to go on, add a new chapter and have a more interesting time even."
她說:「妳知道,電話響了。我想我需要接起來,我必須回到Downing街(英國官邸所在地),然後...我發現不是要找我的。」然後她說:「這非常重要,妳現在還很年輕,才剛開始。但妳會,我希望不要,妳將也許一些...會遭遇一些失敗。而妳將能夠繼續向前,寫出新的章節,甚至能有一些更有趣的時光。」

When I went to ABC to be the first female co-anchor of a network news program, I was a total flop. The headlines in the paper said, "Barbara Walters, a flop". And I was in anguish, but the best thing that happened to me was that I had to work my way back. That's when I get all the interviews that we've talked about. If you have a failure, you will rise; you will be fine; you will work your way back. Do not sink into "Why me?" "Why was me?" "It's not my fault!" And to give you an example of that, I want to read you the words of a man, named Christopher Reeve.
當我到ABC(美國廣播電視台)成為新聞聯播節目的第一位女性聯合主持人,我徹底地失敗了。報紙的頭條上寫著:「Barbara Walters,一敗塗地。」我非常痛苦,但發生在我身上最好的事,就是我必須努力工作回到崗位上。也是那時我得到我們剛剛所談到的採訪機會。如果你失敗了,你會站起來,你會好好的,你會努力工作回到崗位。別沉湎於「為什麼是我?」「怎麼會是我?」「這不是我的錯!」告訴你們一個例子,我想要讀一段一個叫做Christopher Reeve(已故好萊塢男星)的男人說過的話。

I'm reading this to you because life sometimes brings enormous difficulties and challenges that seem just too hard to bear. But bear then you can, and bear then you will. And your life can have a purpose. Christopher Reeve's life did. Let me remind you of who he was. He was a fine actor. He was famous for playing Superman in films, and he was a superb athlete. He sailed. He skilled in ski. Most of all, he was a great horseman, until 1995, when his horse failed to jump over a hurdle in the riding competition. The horse fell. He fell with it. And he found himself completely paralyzed from the neck down: this man who had been this adventurer and actor and athlete.
我想要讀這一段話給你們,因為人生有時會帶來巨大的困難以及挑戰,看似難以負荷。但忍耐之後你可以做到,忍耐之後你也將成功。你的人生可以有個目標。Christopher Reeve的人生就是如此。讓我提醒你們他是誰。他是位傑出的演員。他因為在電影中飾演超人而出名,他也是個一流的運動員。他駕船。他精通滑雪。最重要的,他還是位厲害的馬術師,直到1995年一場騎術比賽中,他的馬未能跨越跳欄。馬跌倒,他也摔下來了。他發現自己從脖子以下全身癱瘓:這個男人曾是探險家、演員及運動員。

And his wife came in to him. And she said, "Chris, if you want us, we will find the way to pull the plug." And he was lying in bed with the tubes, completely immobile.
他的妻子來到他身邊。她說:「Chris,如果你想要的話,我們會想辦法拔掉這些維生設備。」他躺在床上插滿了管子,完全無法動彈。

She said, "Remember you are still you." Which had two connotations: "You are still you?" and "You are STILL you!" And she left the room. And the doctor came in, in a white coat with a heavy accent, and the doctor said, "I'm a proctologist. Turn over!"
她說:「記得你仍然是你自己。」這句話有兩個含意:「你還是你自己嗎?」以及「你仍然是你自己!」然後她離開房間。醫生進來,穿著白袍並操著濃厚的口音,醫生說:「我是直腸科醫師。轉身。」

And Reeve looked at this doctor as if he were insane.
Reeve看著這醫生好像他瘋了一樣。

And the doctor said, "I told you! I told you! Turn over!"
然後醫生說:「我告訴你了!我告訴你了!轉身!」

And as he was about to try to find some way of...of getting a nurse or someone instead of this crazy doctor, he looked up, and he realized it was Robin Willams. He had gone to Julliard with Robin Williams, and he burst out laughing. And he said, "If I can laugh, I can live!"
當他正要想個辦法...叫來護士或其他人,而不是這位瘋狂醫生的時候,他抬頭看,發現那是羅賓威廉斯(好萊塢喜劇男星)。他曾和羅賓威廉斯一起就讀Julliard(茱莉亞音樂學院),接著他開始大笑。然後他說:「如果我可以笑,我就能活下去!」

These are the words of Christopher Reeve, "You gradually discover as I'm discovering that your body is not you, and the mind and the spirit must take over. And that's the challenge as you move from obsessing about 'Why me?' and 'It's not fair!' and 'When will I move again?' and move into 'Well, what is the potential?' And now I see opportunities and potential I wasn't capable of seeing, because every moment is more intense and valuable than it ever was. I received over a hundred thousand letters from all over the world. And it makes you wonder: Why do we need disasters to really feel and appreciate each other? I'm overwhelmed by people supported me. And if I can help people understand that this can happen to anybody, that's worth it right there. So I really think being in a journey."
以下是Christopher Reeve說過的話:「就像我現在所發現的一樣,你會漸漸發現你的身體已不屬於你,這時你的心智和精神就必須要接管身體。而那就是當你從煩擾於『為什麼是我』、『這不公平!』、『我什麼時候能再走路?』進入到『那麼,可能性是什麼?』之時,所會面臨的挑戰。現在我能看到過去我看不到的機會和可能性,因為每一刻都比過去來的更激烈、更珍貴。我收到超過十萬封從世界各地寄來的信件。使你開始思考:為什麼我們需要經歷過災難才能真正感受、珍惜彼此?對於那些支持我的人,我感激到不知所措。而如果我能幫助人們理解,每個人都可能發生這種事,那樣就值得了。所以我真的認為身處一段旅程之中。」

And I said, "Do you think you will walk again?"
然後我問:「你覺得你還能再次走路嘛?」

He said, "I think it's very possible that I will walk again. And if you don't, then I won't walk again, as simple as that!"
他說:「我覺得我非常有可能可以再次走動。但如果你不信,我就不能再次走動。就這麼簡單。」

"Either you do or you don't. It's like a game of cards," he said, "And if you think the game is worthwhile, then you just play the hand you're dealt. Sometimes you get a lot of face cards, and sometimes you don't. But I think the game is worthwhile. I really do."
「你要嘛做要嘛不做。就像是一場牌局,」他說:「而如果你覺得這局值得,那麼你就打出手上的牌。有時候會拿到很多人頭牌,有時候沒有。但我認為這遊戲是值得的。我真的這麼覺得。」

He got to the point after years of doing exercise and experiments where he could breathe without a respirator in his throat. And for the first time, because he didn't have the tube in his throat, he could smell a rose or taste coffee. That was an enormous accomplishment. And he had some feeling in his chest when I hugged him the last time I saw him. He could feel the pressure. He could feel the hug. He made a good life. Christopher Reeve did with his wife Dana and their three children.
在數年的運動以及試驗之後,他走到了那一步,可以不用靠喉嚨裡的呼吸器呼吸。第一次,因為喉嚨裡沒有管子,他可以聞玫瑰花香或是品嚐咖啡。那是很了不起的成就。在我最後一次見到他,我擁抱他時,他的胸口有一些感覺。他可以感覺到壓力。他可以感受到那個擁抱。他有段很棒的人生。Christopher Reeve和他的妻子以及他們的三個小孩構築了一段很棒的人生。

He lectured, directed films and raised millions of dollars in the consciousness of scientist to promote research into stem cells, hoping that he would be able to cure the thousands of people suffering from spinal cord injury. His life, though very hard, had meaning and purpose. His death on October of 2004 was a great loss.
他演講、導演電影,並以科學家的意識籌募了數百萬元,推動幹細胞研究,希望他能夠治療數以千計受苦於脊髓傷害的人。他的人生,儘管非常困難,還是有意義和目標的。他在2004年十月過世,是我們重大的損失。

So what have I tried to say to you is you enter this brand new chapter of your life. And what I hope is going to be a long and fulfilling life, with a lot of different hats that you will be wearing. Don't worry about finding your bliss right now. Not even our president knew what his bliss was. Nor did I. One of these days to your own surprise, your bliss will find you.
所以我試著要告訴你們的是,你們走進了人生中嶄新的一個章節。我希望你們能有一段長久且充實的人生,會戴上許多不同的帽子(學士帽)。別擔心現在要找到你的幸福。連我們的總統之前都不知道他的幸福是什麼。我也不知道。有一天你會訝異,你的幸福自己找上你了。

But no matter what you do, don't be like my grandma Lily "Participate." Be there! Full force, full heart, full steam ahead. And in making choices, when in doubt, trust your gut. Does this feel right? Does this feel good? Remember the decision is ultimately yours alone to make. Remember this today when you're talking with parents, friends, grandparents: the decision is ultimately yours alone to make.
但不管你做什麼,別像我的奶奶Lily一樣「參與」。要親臨現場!用全力、全心、全速前進。在做選擇時,如果有所懷疑,相信你的直覺。感覺對嗎?感覺好嗎?記得,最終還是你一個人要做出決定。今天當你和父母、朋友、祖父母說話的時候,記得這個:最終還是你一個人要做出決定的。

When jealous, angry or afraid, try compassion and warm-heartedness. Nourish your friends. And finally, whatever hand you are dealt, I hope you will find the game worthwhile. I do. And rarely have I been happier with the hand that I have been dealt than I am today with the honor and pleasure of meeting you. I thank you, and I hope that your life will be like a Great, White, Oak. I thank you.
當嫉妒、憤怒或害怕的時候,試著抱持慈悲之心和溫暖仁慈。鼓勵你的朋友們。然後最後,無論你手上有什麼牌,我希望你會找到最值得的牌局。我找到了。比起那些我手上曾有過的牌,我更開心今天有這份殊榮及榮幸見到各位。我感謝你們,我希望你們的人生都能像一棵偉大的白、橡、樹。謝謝你們。

播放本句

登入使用學習功能

使用Email登入

HOPE English 播放器使用小提示

  • 功能簡介

    單句重覆、上一句、下一句:顧名思義,以句子為單位重覆播放,單句重覆鍵顯示橘色時為重覆播放狀態;顯示灰色時為正常播放狀態。按上一句鍵、下一句鍵時就會自動重覆播放該句。
    收錄佳句:點擊可增減想收藏的句子。

    中、英文字幕開關:中、英文字幕按鍵為綠色為開啟,灰色為關閉。鼓勵大家搞懂每一句的內容以後,關上字幕聽聽看,會發現自己好像在聽中文說故事一樣,會很有成就感喔!
    收錄單字:用滑鼠框選英文單字可以收藏不會的單字。
  • 分享
    如果您覺得本篇短片很有趣或很喜歡,在短片結束時有分享連結,可以分享給朋友一同欣賞,一起看YouTube學英文!

    或是您有收錄很優秀的句子時,也可以分享佳句給大家,一同看佳句學英文!