It's only you.
Wh...what are you doing?
We are looking at a Playboy.
Oh, I want to look, too.
So, do you think that these pictures are—are they trying to tell a story?
Oh, well, yeah, sure. I mean, like, in the case of this young woman, she has lost her clothes, so...so she rides naked on the horse. She's crying out, "Where are they? Where are they?"
Well, she's not gonna find them lying in the grass like that.
Oh... Yeah. Oh, remember the days when you used to go out to the barn, lift up your shirt, and bend over?
You see, now... See, now, I would date this girl. She's cute. She's outdoorsy. You know what? She knows how to build a fire. I mean, that's got to come in handy.
Hey, I got a question.
If you had to pick one of us to date, who would it be?
I don't know.
I don't know. Me neither.
Oh, don't you guys look cute? You guys make such a cute couple.
Monica, what are you doing?
Nothing. I'm just...trying to recreate some of the fun that we had at my place the other day. Remember when...when you picked Rachel over me? That was funny.
沒事啊。我只是...想延續前幾天在我家的有趣話題。還記得...妳選 Rachel 而不是選我嗎？超好笑的啦。
Yes. It was kinda fun.
It wasn't funny at all. Why would you do that? Why...why didn't you pick me?
Fine. The reason that I was leaning a little bit more toward Rachel than you is just, you know, you're...kind of high-maintenance. Okay, let's go to lunch!
好吧。我之所以比較傾向 Rachel 一點點而不是妳，只是因為妳...妳有點難搞。好了，我們去吃午餐吧!
What? That's completely untrue! You think I am high-maintenance? Okay. Prove it. I want you to write out a list, and we are gonna go through it point by point.
No, you're right. You're easygoing. You're just not as easygoing as Rachel. You know, she's just more flexible and...and mellow. That's all.
不，妳說得對。妳很隨和。妳只是沒有 Rachel 那麼隨和。她更好相處和...溫柔。就是這樣。
Well, people are different.
Yeah, you know, Rachel—she'll do whatever you want, you know? You can just walk all over her.
What? Wait a minute! What—are you saying I'm a pushover? I'm not a pushover.
Oh, okay. You're not a pushover.
Oh, my—you think I'm a pushover. Well, watch this! You know what? You're not invited to lunch! What do you think of that? I think that's pretty strong, is what I think. Come on, Monica. Let's go to lunch.
You start working on that list!
I cannot believe her.
Where do you wanna go eat?
Oh... Oh! I love that Japanese place.
Ugh, I'm sick of Japanese. We're not going there.
All right. Well, wherever you wanna go is cool.
Phoebe, we would like to talk to you for a second.
So... Maybe I am a little high-maintenance, and maybe Rachel is...is a little bit of a pushover. But you know what we decided that you are?
Yes. We are very sorry to tell you this, but you, Phoebe, are flaky.
對。不好意思我們要告訴妳，但 Phoebe 妳是個怪咖。
That's true. I am flaky.
So...what? You're just...you're just okay with being flaky.
Well, then I'm okay with being high-maintenance.
Yeah, and I am okay with being a pushover.
That's great. Good for you guys!
I am not high-maintenance!
And I am not a pushover!
Who said you were?!
Oh, I'm flaky. I'll say anything.
註一：《花花公子》是成人雜誌，所以這邊 Phoebe 是在暗示跟性有關的動作。