使用chrome瀏覽器,輕鬆學英文。

如有任何問題,歡迎聯絡我們

希平方
攻其不背
App 開放下載中
希平方
攻其不背
App 開放下載中
免費註冊
! 這組帳號已經註冊過了
Email 帳號
密碼請填入 6 位數以上密碼
已經有帳號了?
忘記密碼
! 這組帳號已經註冊過了
您的 Email
請輸入您註冊時填寫的 Email,
我們將會寄送設定新密碼的連結給您。
寄信了!請到信箱打開密碼連結信
密碼信已寄至
沒有收到信嗎? 點這裡重寄一次
如果您尚未收到信,請前往垃圾郵件查看,謝謝!

恭喜您註冊成功!

查看會員功能

註冊未完成

《HOPE English 希平方》服務條款關於個人資料收集與使用之規定

隱私權政策
上次更新日期:2014-12-30

希平方 為一英文學習平台,我們每天固定上傳優質且豐富的影片內容,讓您不但能以有趣的方式學習英文,還能增加內涵,豐富知識。我們非常注重您的隱私,以下說明為當您使用我們平台時,我們如何收集、使用、揭露、轉移及儲存你的資料。請您花一些時間熟讀我們的隱私權做法,我們歡迎您的任何疑問或意見,提供我們將產品、服務、內容、廣告做得更好。

本政策涵蓋的內容包括:希平方 如何處理蒐集或收到的個人資料。
本隱私權保護政策只適用於: 希平方 平台,不適用於非 希平方 平台所有或控制的公司,也不適用於非 希平方 僱用或管理之人。

個人資料的收集與使用
當您註冊 希平方 平台時,我們會詢問您姓名、電子郵件、出生日期、職位、行業及個人興趣等資料。在您註冊完 希平方 帳號並登入我們的服務後,我們就能辨認您的身分,讓您使用更完整的服務,或參加相關宣傳、優惠及贈獎活動。希平方 也可能從商業夥伴或其他公司處取得您的個人資料,並將這些資料與 希平方 所擁有的您的個人資料相結合。

我們所收集的個人資料, 將用於通知您有關 希平方 最新產品公告、軟體更新,以及即將發生的事件,也可用以協助改進我們的服務。

我們也可能使用個人資料為內部用途。例如:稽核、資料分析、研究等,以改進 希平方公司 產品、服務及客戶溝通。

瀏覽資料的收集與使用
希平方 自動接收並記錄您電腦和瀏覽器上的資料,包括 IP 位址、希平方 cookie 中的資料、軟體和硬體屬性以及您瀏覽的網頁紀錄。

隱私權政策修訂
我們會不定時修正與變更《隱私權政策》,不會在未經您明確同意的情況下,縮減本《隱私權政策》賦予您的權利。隱私權政策變更時一律會在本頁發佈;如果屬於重大變更,我們會提供更明顯的通知 (包括某些服務會以電子郵件通知隱私權政策的變更)。我們還會將本《隱私權政策》的舊版加以封存,方便您回顧。

服務條款
歡迎您加入看 ”希平方”
上次更新日期:2013-09-09

歡迎您加入看 ”希平方”
感謝您使用我們的產品和服務(以下簡稱「本服務」),本服務是由 希平方 所提供。
本服務條款訂立的目的,是為了保護會員以及所有使用者(以下稱會員)的權益,並構成會員與本服務提供者之間的契約,在使用者完成註冊手續前,應詳細閱讀本服務條款之全部條文,一旦您按下「註冊」按鈕,即表示您已知悉、並完全同意本服務條款的所有約定。如您是法律上之無行為能力人或限制行為能力人(如未滿二十歲之未成年人),則您在加入會員前,請將本服務條款交由您的法定代理人(如父母、輔助人或監護人)閱讀,並得到其同意,您才可註冊及使用 希平方 所提供之會員服務。當您開始使用 希平方 所提供之會員服務時,則表示您的法定代理人(如父母、輔助人或監護人)已經閱讀、了解並同意本服務條款。 我們可能會修改本條款或適用於本服務之任何額外條款,以(例如)反映法律之變更或本服務之變動。您應定期查閱本條款內容。這些條款如有修訂,我們會在本網頁發佈通知。變更不會回溯適用,並將於公布變更起十四天或更長時間後方始生效。不過,針對本服務新功能的變更,或基於法律理由而為之變更,將立即生效。如果您不同意本服務之修訂條款,則請停止使用該本服務。

第三人網站的連結 本服務或協力廠商可能會提供連結至其他網站或網路資源的連結。您可能會因此連結至其他業者經營的網站,但不表示希平方與該等業者有任何關係。其他業者經營的網站均由各該業者自行負責,不屬希平方控制及負責範圍之內。

兒童及青少年之保護 兒童及青少年上網已經成為無可避免之趨勢,使用網際網路獲取知識更可以培養子女的成熟度與競爭能力。然而網路上的確存有不適宜兒童及青少年接受的訊息,例如色情與暴力的訊息,兒童及青少年有可能因此受到心靈與肉體上的傷害。因此,為確保兒童及青少年使用網路的安全,並避免隱私權受到侵犯,家長(或監護人)應先檢閱各該網站是否有保護個人資料的「隱私權政策」,再決定是否同意提出相關的個人資料;並應持續叮嚀兒童及青少年不可洩漏自己或家人的任何資料(包括姓名、地址、電話、電子郵件信箱、照片、信用卡號等)給任何人。

為了維護 希平方 網站安全,我們需要您的協助:

您承諾絕不為任何非法目的或以任何非法方式使用本服務,並承諾遵守中華民國相關法規及一切使用網際網路之國際慣例。您若係中華民國以外之使用者,並同意遵守所屬國家或地域之法令。您同意並保證不得利用本服務從事侵害他人權益或違法之行為,包括但不限於:
A. 侵害他人名譽、隱私權、營業秘密、商標權、著作權、專利權、其他智慧財產權及其他權利;
B. 違反依法律或契約所應負之保密義務;
C. 冒用他人名義使用本服務;
D. 上載、張貼、傳輸或散佈任何含有電腦病毒或任何對電腦軟、硬體產生中斷、破壞或限制功能之程式碼之資料;
E. 干擾或中斷本服務或伺服器或連結本服務之網路,或不遵守連結至本服務之相關需求、程序、政策或規則等,包括但不限於:使用任何設備、軟體或刻意規避看 希平方 - 看 YouTube 學英文 之排除自動搜尋之標頭 (robot exclusion headers);

服務中斷或暫停
本公司將以合理之方式及技術,維護會員服務之正常運作,但有時仍會有無法預期的因素導致服務中斷或故障等現象,可能將造成您使用上的不便、資料喪失、錯誤、遭人篡改或其他經濟上損失等情形。建議您於使用本服務時宜自行採取防護措施。 希平方 對於您因使用(或無法使用)本服務而造成的損害,除故意或重大過失外,不負任何賠償責任。

版權宣告
上次更新日期:2013-09-16

希平方 內所有資料之著作權、所有權與智慧財產權,包括翻譯內容、程式與軟體均為 希平方 所有,須經希平方同意合法才得以使用。
希平方歡迎你分享網站連結、單字、片語、佳句,使用時須標明出處,並遵守下列原則:

  • 禁止用於獲取個人或團體利益,或從事未經 希平方 事前授權的商業行為
  • 禁止用於政黨或政治宣傳,或暗示有支持某位候選人
  • 禁止用於非希平方認可的產品或政策建議
  • 禁止公佈或傳送任何誹謗、侮辱、具威脅性、攻擊性、不雅、猥褻、不實、色情、暴力、違反公共秩序或善良風俗或其他不法之文字、圖片或任何形式的檔案
  • 禁止侵害或毀損希平方或他人名譽、隱私權、營業秘密、商標權、著作權、專利權、其他智慧財產權及其他權利、違反法律或契約所應付支保密義務
  • 嚴禁謊稱希平方辦公室、職員、代理人或發言人的言論背書,或作為募款的用途

網站連結
歡迎您分享 希平方 網站連結,與您的朋友一起學習英文。

抱歉傳送失敗!

不明原因問題造成傳送失敗,請儘速與我們聯繫!

「看港澳,思索台灣未來」- Are Hong Kong & Macau Countries?


框選或點兩下字幕可以直接查字典喔!

Welcome to Hong Kong: the island city of China packed with seven million people at unbelievable density. But if you, dear tourist, start from Victoria Harbor and head toward the mainland, you'll find that while Hong Kong is China, she doesn't act like it.
歡迎來到香港:以驚人密度塞滿七百萬人的中國海島城市。但如果你,親愛的觀光客,從維多利亞港開始往大陸前進,你會發現雖然香港是中國,她表現得卻不像那樣。

To cross the bridge, your passport must be checked and stamped and checked and stamped. Not because you're a suspicious foreigner, mainland Chinese can't just stroll across either, but rather because Hong Kong has her own immigration policy.
要過橋,你的護照必須要檢核然後蓋章然後檢核然後蓋章。不是因為你是可疑的外國人士,大陸人也不能就這樣閒晃過去,而是因為香港有她自己的入境政策。

And Hong Kong isn't the only isolated island, there's nearby Macau with her own passport-checking bridge and a ferry between them, which also checks passports. Travel from Hong Kong to Macau to the mainland and back and you'll end up with three stamps, and that goes for everyone. Hong Kongese can't just live in Macau, and Macanese can't live in Hong Kong and they both can't just live on the mainland.
香港不是唯一的離島,附近的澳門有她自己的護照檢查大橋,還有她們之間的渡輪,那同樣也會檢查護照。從香港旅遊到澳門再到大陸然後回來,你最後會得到三個圖章,而那對所有人都一樣。香港人不能就這樣住進澳門,而澳門人不能就這樣住在香港,而且他們都不能就這樣住到大陸。

Yet, it's all China, and inconvenient travel isn't the only speciality of these sister islands. They also have separate governments and political parties, separate police, separate money, postal systems, schools, and languages. Hong Kong even has her own Olympic team which competed in the 2008 Beijing Olympics, which doesn't make any kind of sense.
然而,這全是中國,不便利的旅遊不是這些姊妹島唯一的特點。她們還有各自的政府和政黨、各自的警力、各自的貨幣、郵政系統、學校以及語言。香港甚至有她自己的奧運隊在 2008 年的北京奧運中競爭,這根本沒任何道理。

The only things these sister islands don't have that other countries do are: one, their own armies, though that isn't entirely unique with modern countries, and two, formal diplomatic relations, though even this is unclear as both are members of international trade organizations. And other countries have embassies in Hong Kong and Macau.Sure China won't let them be called embassies; those are only for mighty Beijing. They're called consulates even if they're bigger than Beijing's embassies.
唯一這對姊妹島沒有而其他國家有的事情是:一、她們自己的軍隊,雖然這在現代國家中不全然特別,二、正式的外交關係,雖然甚至連這都模糊不清,因為港澳都是國際貿易組織的成員。而且其他國家在香港和澳門設有「大使館」。當然中國不會讓它們被稱作大使館;那樣的名稱只能給偉大的北京。它們被叫做領事館,即便它們比北京的大使館來得大。

All this makes Hong Kong and Macau, as mentioned in a previous video, the most country-like countries that aren't countries. So why are they China? China says so. It's called One China, Two Systems, though fast counters in the audience will see it should be called One China, Three Systems. Also, there's China's special economic zones where capitalism runs free, making it more like One China, Four Systems. And if China got her way, it might be One China, Five Systems. But we can't talk about everything, so back to China, Hong Kong, and Macau (oh my!) China ended up having these two essentially city-states, as always, because Empire.
這全部使香港和澳門,如同先前一部影片提到的,成為最像國家卻又不是國家的國家。所以為什麼他們是中國呢?中國說了算。這稱為「一個中國,兩種制度」,儘管觀眾裡算術快的人會發現這應該被叫作「一個中國,三種制度」。此外,還有中國的經濟特區,在那資本主義自由運作,使這更像是「一個中國,四種制度」。而如果中國得其所願,這可能會變「一個中國,五種制度」。但我們沒辦法什麼事都討論,所以回到中國、香港以及澳門 (喔我的天!) 中國最後有這兩個基本城邦的原因,一如往常,是因為帝國。

Portugal showed up in Asia in the 1500s and didn't exactly make friends. China and Portugal skirmished until Portugal used bigger-pile-of-money diplomacy to bribe a local Chinese official into turning over the islands of Macau as a trading port she could use.
葡萄牙於 16 世紀出現在亞洲,且並未真的交朋友。中國和葡萄牙交戰,一直到葡萄牙利用「銀彈外交」,用以賄賂一位當地中國官員,使他交出澳門島嶼,做為葡萄牙可用的貿易港。

Later, Britannia found China and discovered that she had many lovely things, like silks and porcelain and precious, precious tea that Britannia craved. In return, China wanted from Britannia to be left alone and Britannia nobly agreed to respect China's independence and sovereignty.
後來,英國找到中國並發現她有許多迷人的東西,像是絲綢和瓷器,以及英國迫切需要的、極珍貴的茶。做為回饋,中國想要英國不干涉,而英國豁達地同意尊重中國的獨立及主權。

Oops! Opium Wars! Nothing generates demand like addiction which Britannia was happy to supply. And her bigger-gun diplomacy secured Hong Kong as a base through which the drugs must flow. Later in a world where telegraphs and lightbulbs were newfangled, a lease gave control of Hong Kong to Britannia for 99 years or quote "as good as forever," kicking the transfer problem down the generations to be dealt with by the unimaginably futuristic society of the 1990s. Thus, these cities grew up under the influence of their Emperiffic parents. Hong Kong had English common law and lived in Britannia's org chart as one of her many crown colonies and Macau had Portuguese civil law.
喔喔!鴉片戰爭!沒有什麼能像英國很樂意提供的癮頭那樣產生需求了。而她的「大砲外交」獲得香港做為一個毒品必流通的基地。後來在一個電報和燈泡還很新奇的世界,一紙租約將香港控制權交給英國 99 年,或可說「幾乎是永遠」,將讓渡問題踢給後代,給難以想像的 1990 年代未來社會去解決。因此這些城市在他們帝國家長的影響下成長。香港有英國普通法,且以她眾多直轄殖民地之一的身分存在英國的組織圖裡,而澳門有葡萄牙民法。

And the parental effect is still seen today: visit Hong Kong and she is clearly Britannia's daughter what with her love of business and international finance and lasers and English-accented language and near-identical transport system. Macau had a more troubled adolescence, as her bigger sister stole the spotlight with her trading skills. But Macau eventually grew up to be the gambling capital of the world. She's Las Vegas times 10 with a mixture of both Portugal and China.
而那雙親的影響至今仍可見:拜訪香港,她顯然是英國的女兒,有鑑於她對商業及國際金融還有雷射燈光的熱愛,還有英國腔的語言以及幾乎相同的運輸系統。澳門有個較麻煩的青春期,因為她的姊姊用貿易本領搶去鋒頭。但澳門終於發展成世界賭城。她是拉斯維加斯乘上十倍,有著葡萄牙和中國兩者的混合。

But empires come and empires go, and the 90s eventually arrived, meaning Britannia's lease expired. Portugal claimed the treaty gave her control of Macau forever, but China disagreed and the UN was in a no-empires-no-longer mood, and frankly, had Portugal complained too much, China could have used her own bigger-army diplomacy at this point to resolve the situation.
但帝國來、帝國走,而 90 年代終於來臨,代表英國的租約到期。葡萄牙堅稱那條約給她澳門的控制權直到永遠,但中國不同意,而聯合國正處在種「不再有帝國」的心情,且老實說,如果葡萄牙抱怨太多,中國大可在此刻用她自己更強大的軍隊外交來解決狀況。

So the transfer was going to happen, but the world was nervous about China, what with the lingering communism and all, so the deal was the empire's daughters would go, but they had to remain basically independent, to which China agreed as long as everyone else agreed to call them China.
所以讓渡即將發生,但全世界都對中國感到緊張不安,由於歷久不消的共產主義以及一切,所以那交易是帝國的女兒們會離去,但她們必須保持本質上獨立,中國同意那交易,只要其他人同意稱她們中國。

The situation was a bit like if the U.S. had to give Alaska back to Russia and Russia super promised to leave Alaska self-governing. You couldn't blame the locals for being nervous. But unlike what you'd expect in this case, China has mostly left the little sister islands alone.
這狀況有點像如果美國得將阿拉斯加歸還給俄羅斯,而俄羅斯超級保證讓阿拉斯加自治。你不能怪當地人覺得緊張。但不像你在這個案例中原本預期的,中國幾乎不干涉這兩座小姊妹島。

So, everything is dandy. However, the handover came with its own version of the as-good-as-forever clause. China didn't agree to leave Hong Kong and Macau alone for all time, only fifty years, again, passing political problems to a future generation. (Hopefully one that's actually unimaginably futuristic this time.)
所以,每件事都好極囉。然而,這交接有它自己版本的「幾乎是永遠」條款。中國並未答應一直不干涉香港和澳門,只有五十年,又一次,將政治問題留給後代。(希望這次是真的想像不到的未來一代。)

Anyway, assuming such provincial concerns as these are not rendered irrelevant by the singularity, what happens in the 2040s? Will Hong Kong and Macau remain tiny city-states or will they lose their independence and be absorbed? Only China knows, and China does not say.
總之,假設奇異點事件 (註) 發生時,像這般的地方關係還是被認為重要的話,2040 年代會發生什麼事?香港和澳門還會維持小城邦狀態,還是她們會失去她們的獨立然後被吸收呢?只有中國知道,但中國不說出口。

註一:此處的奇異點是種理論,指科技發生極大進步,而當此轉捩點來臨時,舊的社會模式將一去不返。

  • 「適用於」- Go For

    Travel from Hong Kong to Macau to the mainland and back and you'll end up with three stamps, and that goes for everyone.
    從香港旅遊到澳門再到大陸然後回來,你最後會得到三個圖章,而那對所有人都一樣。

  • 「合理、說得通」- Make Sense

    Hong Kong even has her own Olympic team which competed in the 2008 Beijing Olympics, which doesn't make any kind of sense.
    香港甚至有她自己的奧運隊在 2008 年的北京奧運中競爭,這根本沒任何道理。

  • 「為所欲為」- Get One's Way

    And if China got her way, it might be One China, Five Systems.
    而如果中國得其所願,這可能會變「一個中國,五種制度」。

  • 「出現」- Show Up

    Portugal showed up in Asia in the 1500s and didn't exactly make friends.
    葡萄牙於 16 世紀出現在亞洲,且並未真的交朋友。

  • 「幾乎是、相當於」- As Good As

    ...a lease gave control of Hong Kong to Britannia for 99 years or quote "as good as forever"...
    ...一紙租約將香港控制權交給英國 99 年,或可說「幾乎是永遠」...

  • 「因為、由於、考慮到」- What With

    ...visit Hong Kong and she is clearly Britannia's daughter what with her love of business and international finance and lasers...
    ...拜訪香港,她顯然是英國的女兒,有鑑於她對商業及國際金融還有雷射燈光的熱愛...

播放本句

登入使用學習功能

使用Email登入

HOPE English 播放器使用小提示

  • 功能簡介

    單句重覆、上一句、下一句:顧名思義,以句子為單位重覆播放,單句重覆鍵顯示橘色時為重覆播放狀態;顯示灰色時為正常播放狀態。按上一句鍵、下一句鍵時就會自動重覆播放該句。
    收錄佳句:點擊可增減想收藏的句子。

    中、英文字幕開關:中、英文字幕按鍵為綠色為開啟,灰色為關閉。鼓勵大家搞懂每一句的內容以後,關上字幕聽聽看,會發現自己好像在聽中文說故事一樣,會很有成就感喔!
    收錄單字:用滑鼠框選英文單字可以收藏不會的單字。
  • 分享
    如果您覺得本篇短片很有趣或很喜歡,在短片結束時有分享連結,可以分享給朋友一同欣賞,一起看YouTube學英文!

    或是您有收錄很優秀的句子時,也可以分享佳句給大家,一同看佳句學英文!