(The school newspaper club is interviewing Dylan Evans, John's father.)
Ethan: Mr. Evans, thank you for meeting us. Many students loved your article in the school newspaper. It was interesting to read.
Mr. Evans: I'm happy to hear that.
Nora: There's a saying, "East or west, home is best." Will you go back to the UK someday?
Mr. Evans: I don't think so. My family and I love Taiwan. We feel that we belong here.
Ethan: You've been here for more than 10 years. Do you have any more stories to share with us?
Mr. Evans: Sure. One time, I was walking down the stairs. A woman was going up with her son. When they got closer to me, the mother pointed at my face and said to her son, "Look! A waiguoren."
Nora: That was rude.
Mr. Evans: I don't know whether the woman knew that was rude. Many people don't have that awareness. However, I'm sure I've also done rude things in the eyes of Taiwanese people.
Ethan: So we should communicate with each other more to understand each other better. This way, we'll know what is rude and what is not.
Mr. Evans: That's right! And we are doing so right now.
(校刊社正在訪問迪倫•埃文斯,約翰的爸爸。)
伊森:埃文斯先生,謝謝你接受我們的訪問。許多學生喜愛你在校刊裡的文章。它讀起來很有趣。
埃文斯先生:我很高興聽見你們喜歡我的文章。
諾拉:有句諺語叫做「金窩、銀窩不如自己的窩」。你有天會回英國嗎?
埃文斯先生:我不會。我家人和我愛臺灣。我們感受到我們屬於這裡。
伊森:你們在這裡已經超過 10 年了。你有更多故事想跟我們分享嗎?
埃文斯先生:當然。有一次,我正走下樓梯。有位女士跟她兒子正上樓梯。當她們靠近我的時候,那位媽媽指著我的臉並對她的兒子說「看!外國人。」
諾拉:那真是失禮。
埃文斯先生:我不知道那位女士知不知道那很失禮。許多人沒有那樣的體認。然而,我確定我也做了臺灣人眼中失禮的事情。
伊森:所以我們應該跟彼此多溝通以更好地瞭解彼此。這樣一來,我們就會知道什麼是失禮的和什麼不是。
埃文斯先生:沒錯!而且我們正在做的就是溝通。
- newspaper [ˋnjuz͵pepɚ] n.
報紙
I read the newspaper every morning.
我每天早上都會看報紙。
- saying [ˋseɪŋ] n.
諺語;格言
"No pain, no gain." is my favorite saying.
「世上沒有不勞而獲的事」是我最喜歡的格言。
- east [ist] n.; adj.; adv.
東方(的);向東地
New York is in the east of the USA.
紐約在美國的東部。
- west [wɛst] n.; adj.; adv.
西方(的);向西地
His family went on vacation in the west of Japan.
他的家人在日本西岸度假。
- belong [bəˋlɔŋ; biˋlɔŋ] v.
屬於
The bicycle belongs to Amy.
這台腳踏車是艾咪的。
- stairs [stɛrz] n.
樓梯
She sweeps the stairs every day.
她每天掃樓梯。
- rude [rud] adj.
無禮的
Some people think it's rude to ask how heavy a woman is.
有些人認為問一個女人體重有多少是不禮貌的。
- close [klos] adj.
接近的;親近的
Nora and Sue became very close after the party.
派對過後,娜拉和蘇的關係變得很親密。
- point [pɔɪnt] v.
指
She pointed at the sentences on the blackboard and asked the students to read after her.
她指著黑板上的句子並要求學生跟著她唸。
- awareness [əˋwɛrnɪs] n.
察覺;體認
The purpose of the article is to raise our awareness of child abuse.
這篇文章的目的是要提高我們對孩童受虐的意識。