Look at the leaders around you. What do you see? Calm, reasoned individuals who listen and make considered judgments? Or something very different?
看看你周圍的領導者。你看到什麼?冷靜、理性,同時又懂得傾聽和做出深思熟慮判斷的個體?還是另一種截然不同的樣貌?
The Power of Quiet Leadership
安靜領導的力量
Great leaders are often seen as classic confident extroverts who can speak without thinking, react rapidly, and change tack pretty frequently. It's what best-selling author Susan Cain calls the "Extrovert Ideal." But is this really what we need right now? I'd argue that the crisis of our time need a more considered approach—a quieter one.
偉大的領導者常常被視為典型有自信的外向者,他們可以不假思索的講話,迅速做出反應並經常改變策略。這就是暢銷作家 Susan Cain 所稱的「外向者理想主義」。但這種人真的是我們現在需要的嗎?我會認為我們這個世代的危機需要一個更深思熟慮的做法--一個安靜一點的領導者。
Let's look at the status quo. Extroverts are over-represented in senior leadership positions. One study found an incredible 98 percent of top executives scoring very high or above average on the extrovert scale. But people aren't on the whole satisfied with their leaders. Could there be a connection between the two?
我們來看一下現況。在高階領導職位中,外向者所佔的比例過高。一項研究發現,難以置信的,百分之 98 的高階管理者在外向性格方面都得到了非常高或高於平均水平的分數。但整體而言,並不是所有人都滿意自己的領導者。這兩者之間會有什麼關聯嗎?
There are lots of examples through history of successful leaders who have taken that quieter approach. For example, Rosa Parks, Mahatma Gandhi, or Bill Gates. Research shows that introverts often bring a great deal to the table. They're more likely to listen and process the ideas of their team and consider those ideas deeply before acting on them. They may be humble and more likely to credit their team for ideas and performance. And because their motivation generally comes from within, they're less likely to compromise themselves—chasing rewards like money or power.
歷史上有很多成功領導者採取安靜的領導策略。例如,羅莎.帕克斯、聖雄甘地或比爾.蓋茲。研究指出,內向者往往能帶來許多好處。他們更會聆聽和處理團隊中的想法,並在採取行動前對那些想法深思熟慮。他們可能很謙虛,也更有可能將想法與表現歸功於他們的團隊。而且因為他們的動機通常來自內在,所以他們不太會對自己妥協--追逐像是金錢或權力的酬賞。
I think we need to re-examine the way our society views effective leadership and whether we really are allowing the space for all team members to thrive. Research suggests that between 40 and 60 percent of employees tend to the quieter, more introverted side of things.
They can often feel invisible in meetings because their thoughtful approach means they have difficulty responding to those common on-the-spot questions.
我想我們需要重新審視社會看待有效領導的方式,以及我們是否真的有給予所有團隊成員成長茁壯的空間。研究表明,有百分之 40 到百分之 60 的員工傾向於更安靜、更內向的一面。他們常常覺得自己在會議中是隱形的,因為他們深思熟慮的作風意味著,他們很難回應那些常見的現場提問。
Many leadership courses can tend to focus on extroverted team activities, such as networking and presentations, leaving quieter people perhaps mistakenly believing they just don't have the qualities of a good leader. An approach that fails to bring out the best in around half of us is not just bad for quieter people; it's a disservice to us all.
許多領導力課程著重於外向的團隊活動,像是社交和演講,讓比較安靜的人或許會錯誤地認為,他們就是不具備優秀領導者的特質。這種不能讓半數左右的人發揮所長的方法,不只對比較安靜的人不利;對我們所有人都是一種傷害。
Leadership is complex, but in a world of sound bites, sledgehammer tactics, and black-and-white thinking, perhaps standing back and listening can be empowering to leaders and their followers. As the Chinese philosopher Lao Tzu puts it, the best leaders are those that talk little. And when their work is done and their aims fulfilled, their followers will say, "We did it ourselves."
領導力是複雜的,但在一個充斥著金句、鐵鎚戰術和黑白分明的世界中,也許退後一步傾聽對領導者和他們的追隨者來說都是能夠增強信心的。正如中國哲學家老子所言,最優秀的領導者是那些沉默寡言的人。而當他們完成工作、達成目標後,他們的追隨者會說:「這些都是我們自己做到的。」
Thanks for watching. If you enjoyed that, be sure to check out these videos next. And if you haven't already, hit the subscribe button and click the bell to get a notification each time we upload a new video.
感謝收看。如果你喜歡這部影片,等下也記得看看這些影片吧。如果你還沒訂閱的話,請按下訂閱並開啟小鈴鐺,就能在我們每次上傳新影片時收到通知喔。
- 「提供有益的事物」- bring something to the table
Research shows that introverts often bring a great deal to the table.
研究指出,內向者往往能帶來許多好處。 - 「對某事採取行動」- act on something
They're more likely to listen and process the ideas of their team and consider those ideas deeply before acting on them.
他們可能很謙虛,也更有可能將想法與表現歸功於他們的團隊。