Hello, everyone, and welcome back to English with Lucy. Today, I'm going to be teaching you all of the ways that you can respond to "Thank you." Now, "you're welcome," or "you are welcome," is a perfectly valid way to respond to a "Thank you," but I think it's a little bit overused, especially by learners of English. It's completely natural. You find one way you like to say things, and then you say it again and again and again. The purpose of this video is to expand your vocabulary bank so that you have many more options when somebody thanks you.
哈囉，大家，歡迎回到「跟 Lucy 一起學英文」。今天我要教你們所有可以回應「謝謝你。」的用語。用「you're welcome（不客氣）」，也就是「you are welcome」，來回應「謝謝你」是完全可以接受的，但我覺得這有點被濫用了，特別是英語學習者。這是非常自然的。你找到一種喜歡的方式表達，你就會一直一直一直用。這個影片的目的就是要擴展大家的字彙庫，讓你在回應別人的感謝時有更多選擇。
So, this video is going to be perfect for improving your vocabulary. But if you want to improve your listening and your pronunciation even further, then I highly recommend listening to audiobooks. It's something I mention a lot in my videos, but I mention it a lot because I know it works. I advise you to take a book that you already have, a book that you've maybe already read, and download the audio version and listen to it whilst you are reading. Just reading alone will not help you with your pronunciation, because English is not a phonetic language. If you are hearing the word as you read it, your brain will make the connection. And next time you see that word, you will know how to pronounce it; and next time you hear that word, you will know how it spelt.
You can get a free audiobook, that's a 30-day of free trial of Audible, by clicking on the link in the description box. I've got loads of recommendations for great audiobooks and also the physical book counterpart on Amazon. I really encourage you to try out this method because it could transform your pronunciation, your spelling, your vocabulary, and your listening.
你可以得到一本 Audible 的免費有聲書，免費試用三十天，只要點資訊欄裡的連結就可以了。我推薦很多很棒的有聲書，以及在 Amazon 上能買到的對應實體書。我非常鼓勵你們試試看這個方法，因為這能改善你的發音、拼字、單字量和聽力。
Right, let's get started with the lesson. Let's begin with informal or casual phrases that you can use with your friends and family. The first one is "You're welcome." But let's expand on that a little bit. If you really want to emphasize that their thanks has been taken into consideration, you can say "You're very welcome." This is quite a British one, I think. For example, "Thank you so much for packing my shopping for me." "Oh, you're very welcome."
好，那我們開始今天的課程吧。我們先從非正式、口語的句子開始，和朋友和家人說話時就可以運用這些句子。第一句是「You're welcome.（不客氣。）」但我們再延伸一點。如果你真的想要強調自己有誠摯接收到對方的感謝，你可以說「You're very welcome.（完全不需要客氣。）」我覺得這是很英式的說法。例如：「謝謝你幫我裝好我買的東西。」「喔，完全不需要客氣。」
Number two. This one is slightly more American. It's "No problem!" "No problem!" Bear in mind that the older generation seem to dislike this one, so keep that in your head if a slightly older person is thanking you. An example. "Thanks for the help today." "No problem. I enjoyed helping you."
Number three. The third way to respond to "Thank you." is "Thank you." But this one is all about the emphasis. If somebody thanks you, but you think that they should be thanked, you can say "No. Thank you." or just "Thank you!" For example, "Thanks for accepting the invitation." "Thank you!" I'm emphasizing that really I should be thanking them because they invited me somewhere.
Number four. This one is much more formal if we say it in its entire form. It's "The pleasure is mine!" "The pleasure is mine!" You can also shorten it, make it less formal by saying "My pleasure!" or simply "Pleasure!" That's very casual. For example, "Thanks for taking the parcel in for me." "Pleasure!" That's a short way of saying "It was my pleasure." or "The pleasure is mine (or was mine)."
第四。如果用這句話的完整說法會正式得多。這句是「The pleasure is mine!（榮幸之至!）」「榮幸之至!」你可以說得簡短一點，讓它聽起來沒那麼正式：「My pleasure!（我的榮幸!）」或簡單說「Pleasure!（別客氣!）」就好。這很隨興。例如：「謝謝你幫我把包裹拿進來。」「別客氣!」就是這兩句的簡短說法：「It was my pleasure.（這是我的榮幸。）」或「The pleasure is mine (or was mine).（這是我的榮幸。）」。
Number five is a very friendly one; only use this with people you know well. It's "I know you'd do the same for me!" For example, "I'd like to thank you for looking after my cat so well." The response? "I know you'd do the same for me." "I know you'd look after my cat, so I look after yours, even-stevens."
第五句是很友好的一種說法；只能用在和你很熟的人身上。這句話是「I know you'd do the same for me!（我知道你也會為了我這麼做!）」例如：「我想謝謝你把我的貓照顧得那麼好。」要怎麼回應呢？「我知道你也會為了我這麼做。」「我知道你也會照顧我的貓，所以我也照顧你的，互相啦。」
Number six is much more casual, and it's slightly less heartfelt. You might say this if you don't really care or if somebody is thanking you for doing something that you might not have wanted to do. But depending on the intonation and the tone of voice, it can also be quite warm. It's "That's all right!" So, I could say "Thank you for picking me up from the station." I could say either "That's all right." or "That's all right!" My tone of voice is telling you everything you need you to know there.
第六句比較隨興一點，聽起來稍微沒那麼真誠。如果你不太在乎，你就有可能說這句話回應，又或者是有人感謝你做了你不怎麼想做的事情時，也有可能這樣回應。但這也是要依據講話的語調和語氣，也有可能聽起來很溫暖。這句話是「That's all right!（沒什麼!）」我可以說「謝謝你從車站接我回來。」我可以說「沒什麼。」或是「沒什麼啦!」我的語氣就說明了一切。
Number seven is a very casual one. It's "No worries!" "No worries!" In use, "Thanks for letting me know that my car alarm was going off." "No worries. I thought I'd better tell you."
The next one is very British; it's quite self-deprecating. It's "Don't mention it!" For example, "Thank you so much for bringing the dessert." "Oh! Don't mention it!" It was a lot of effort to bring dessert, probably, and they probably do want you to mention it. But we just say "Don't mention it!" because, you know, it was nothing.
下一個很英式；這是非常自謙的說法。這句是「Don't mention it!（不用謝!）」例如說：「謝謝你帶甜點來。」「喔!不用謝啦!」帶著甜點來可能很麻煩，他們也可能希望你感謝他們。但我們就會說「不用謝啦!」因為你知道，這沒什麼。
Number nine is very heartfelt. It is "It was the least I could do!" For example, "Thank you for visiting me in hospital." "Oh, it was the least I could do." Again, very British, very self-deprecating.
第九句話非常的誠摯。就是「It was the least I could do!（我做這點事情算不了什麼!）」例如：「謝謝你到醫院探望我。」「喔，這點事根本算不了什麼。」一樣，這是很英式的說法，非常自謙。
Number ten is quite casual. It's "Anytime!" "Thank you for stopping by." "Oh, anytime!" It's quite a generous response. I like this one.
Number 11 is a really American one. I hardly ever hear it used in the UK. But I thought I should teach it to you because British English is not the only English; it's good to know about all of the different slang phrases. And yes, this is a very casual one. It is "Sure!" A one-word answer to say "You're welcome." "Thank you for thinking of me." "Sure!" It often goes hand in hand with "No problem." "Sure. No problem."
Number 12 is "It was nothing!" Again, another self-deprecating one. It's a way of saying that what they're thanking you for was no extra effort. "Thank you for picking my kids up from school." "It was nothing. My kids already needed picking up. No extra effort here."
第十二種回應是「It was nothing!（那沒什麼啦!）」，一樣，這也是另一個很自謙的說法。這可以用來表達，你覺得他們感謝你的事情其實一點都不麻煩。「謝謝你們到學校接我小孩下課。」「沒什麼啦。我也需要載我小孩啊。一點都不麻煩的。」
Now I want to talk to you about four more formal ways of responding to "Thank you." And these are more likely to be used in business situations or maybe in a shop or restaurant.
Number one is very British. It's quite old-fashioned, and it is "Much obliged!" The full formal way of saying it is "I'm very much obliged to you." For example, "Thank you so much, doctor. I'm very much obliged to you." I actually experienced this one in use the other day at a shoe shop. I said "Thank you so much." after paying, and he said "Much obliged!" Then I thought, I haven't heard that phrase in a while. I'm gonna put it in the video. The guy had an amazing Cockney accent as well. He was really nice and really helpful. Great shoes, they had a gel bottom.
第一種很英式。這是非常老派的說法，就是「Much obliged!（感激不盡!）」。完整、正式的說法是「I'm very much obliged to you.（我不勝感激。）」例如：「醫生，很謝謝你。感激不盡。」其實我前幾天去鞋店的時候真的聽到有人這樣說。我付完錢後說：「非常感謝。」，他就回應：「感激不盡!」我就想說：「我好久沒聽到有人用這句話了。我要把這句話放到影片裡。」他說著一口極好聽的倫敦東區口音。他人很好，又很樂於幫忙。鞋子超棒，還有膠底設計。
Number two is a more formal way of saying "You're welcome." It is "You're most welcome!" Now, this does sound very posh, so I wouldn't use it willy-nilly—willy-nilly means "without careful thought or planning." I wouldn't use it willy-nilly. But if you're in a formal situation, for example, I thanked my solicitor on the phone the other day for sending me some forms, and she replied with "You're most welcome." because she's quite a formal person. It was a formal, legal situation.
第二種回應是比「You're welcome.（不客氣。）」更正式一點的說法。就是「You're most welcome!（無須客氣!）」。這聽起來很高級，我不會隨便就用這種說法－－「willy-nilly」的意思是「未經思考或計畫」。我不會不假思索就用這句話。但如果是在很正式的場合，例如，我前幾天在電話中感謝我的事務律師寄給我一些表格，她這樣回應：「無須客氣。」因為她是頗為嚴謹的人。那個是很正式的情境，討論的內容也是法律方面的。
Number three is "We appreciate your business!" or "We appreciate your custom!" "Custom" if you're talking to a customer and "business" if you're talking to a business client. For example, "Thank you for sending the sample so promptly." "We appreciate your business."
第三個是「We appreciate your business!（感謝這次的交易與合作!）」或者「We appreciate your custom!（謝謝惠顧!）」如果對象是顧客，就說「custom」，如果對象是商業上的客戶，就說「business」。例如說「感謝您如此快速寄送樣品。」「我們很感謝貴公司的合作。」
And the last one, definitely a business one. It's "I'm happy to help!" For example, "Thank you for helping me carry the coffees to the office." "Oh, I'm happy to help."
最後一個，絕對是個職場用語。就是「I'm happy to help!（我很樂意幫忙!）」。例如：「謝謝你幫我把咖啡拿到辦公室。」「喔，我很樂意幫忙。」
Right, that's it for today's lesson. I hope you enjoyed it, and I hope you learnt something. Again, really consider starting to listen to audiobooks. You can claim your free audiobook by clicking on the link in the description box. Don't forget to connect with me on all of my social media. I've got my Facebook; I've got my Instagram, and I've got my Twitter. And I shall see you soon for another lesson.
好啦，這就是今天的課程囉。希望你喜歡，也希望你學到一些東西。再跟大家提一次，真的可以考慮開始聽有聲書。點擊資訊欄中的連結，就能索取免費的有聲書。別忘記在所有社群網站上追蹤我。我有 Facebook、Instagram 跟 Twitter。我們很快就在下一堂課見。