The mission of the museum here is to show the achievements of Islamic civilization, Islamic culture through great works of art. The building is a fitting place in which to show a collection here, which is all of extraordinary good quality. It started off with the royal family acquiring some pieces, then came very soon the vision of forming a national museum with this intention of showing the achievements of Islamic culture. And then the collecting has been devoted to that end since that moment. And yes, the museum is still acquiring pieces. We've acquired some very, very important pieces over the last year since we opened.
I find these pieces very interesting, because they illustrate the global reach of Islamic culture and influence. These are a pair of Alberelli. You probably think of "Alberelli" as being a very typically Italian form, but in fact, both the shape and the function are much earlier Islamic invention, used as they are later in Europe as containers for medical products. These would have formed part of a very large set of such vessels, which were made in Damascus and then exported with the medical contents inside. And of course, in medicine, it was the Islamic world that led the world in scientific medicine right up until the 17th century, when discoveries in Europe finally overtook the Islamic medieval practice.
我發現這些作品非常有意思，因為它們說明伊斯蘭文化及影響力的世界範圍。這是一對 Alberelli 的作品。你可能視「Alberelli」為一種非常典型的義大利形式，但事實上，那外形和功能兩者都是更久遠前的伊斯蘭發明，當後來它們到歐洲時被用來當作盛裝醫療產品的容器。這些是一大套此類器皿中的一部分，那些器皿在大馬士革製造，然後連同裡面的醫療內容物一起出口。當然，在醫學上，正是伊斯蘭世界在科學醫學領域引導著全球，直到 17 世紀為止，那時在歐洲的發現才終於超越伊斯蘭中世紀時的醫療技術。
This is a bottle made of a dark blue glass with enamelled decoration on the top and with some gild...gold decoration, faded decoration as well. One of the earliest provinces that the Islamic Empire took, when it first expanded out of Arabia, was Syria. And Syria was the center of Roman glass-making.
This, perhaps, represents one of the kind of very high points of Islamic glass-making
with the painted enamels in the different colors and the painted gold. The essential technology, the interesting thing is you can run a continual line of development from glass way back in the classical world, long before the Islamic period, into the Islamic period, tremendous development then, and then further going on from that; in this case, particularly into Europe, into Italy and then later into Europe.
This whole project is driven by the Emir and Sheikha Al Mayassa, who had, I think, the original vision for this and started the original collection, and then the choice of the architect and the setting up of the Qatar Museum Authority and so far has all come from the very top. And it's thanks to their vision and support for this that the Qatar is able to present a piece of world-class architecture containing a world-class collection.
這整個計畫是由埃米爾(穆斯林統治者)以及Sheikha Al Mayassa 所啟發的，他們，我想是擁有這計畫最初構想和開始最初收藏作品的人，然後建築師以及卡達博物館當局的組成人選，至今全是來自非常頂尖的人選。正是多虧了他們對此的構想和支持，卡達才能夠呈獻一座容納一系列世界級收藏品的世界級建築物。
To have a chance to serve in an institution like this, a brand-new museum, a brand-new building of this importance and this splendor with the collection of this quality, is something that... Very few people have the opportunity in a life time. I'm immensely privileged to be able to help in this project.
- 「開始」- Start Off
It started off with the royal family acquiring some pieces, then came very soon the vision of forming a national museum with this intention of showing the achievements of Islamic culture.
- 「為了達成某目的」- To That End
And then the collecting has been devoted to that end since that moment.